|
Brief Commentary By Joe Brooks' Son HUBERT BROOKS
For years Marie Brooks (nee Gr�goire) maintained a daily diary.
The only known copy left
has remained in the hands of the Joseph Brooks family from 1946 when we moved away from
Bluesky to Falher, Alberta.
For context, Hubert (Rousseau) Brooks and wife Marie moved from St. John, North Dakota to
LaFl�che, Saskatchewan arriving in Bluesky, Alberta in late 1915 to early 1916.
Sons Aim�
and Alfred had preceded their arrival but eventually moved away.
The two daughters Nelida
and Theodora (Dora) did not accompany their parents for the move.
The diary covers the period from Februay 1st 1929 to October 31st 1931.
By this time only the two youngest boys Joseph and Otto remained with them.
The diary is handwritten in French using a lead pencil. Much of the text has faded.
It is written in her vernacular with probable limited formal schooling. For the original French version I have reproduced
the words exactly in the order written, with or without proper spelling, punctuation, accents etc. The English translation loses this quaint flavor but
conveys the thoughts and narrative in an exact manner. The asterisks, parentheses and their content or inference, are mine.
Préparé par: A. Hubert Brooks (fils cadet de Joseph Brooks) mai 2015
Hubert (Rousseau) Brooks (aka PAPA or DAD) (b. October 4, 1862) (d. January 23, 1928 ) (m. January 7, 1884) wife: Marie (Grégoire Rousseau) Brooks (b. November 03, 1867) (d. September 3, 1944) |
(Joseph) Alfred (aka FRED) Brooks (b. Feb. 18, 1891) (d. May 13, 1944) |
Joseph (aka JOE) (Albert Antoine) Brooks (b. Dec. 20, 1901) (d. Jan. 8, 1982) |
Otto (Hubert) Brooks (b. Nov 10, 1903) (d. Oct 26, 1969) |
Aimé (Hubert) Brooks (b. May 17, 1895) (d. Jan 15, 1952) |
Marie (Theodora) (aka DORA) Rousseau Brooks (b. Sept. 25, 1887) (d. Aug 8, 1970) |
Marie Eugénie Nelida (aka "Nellie") Brooks (b. Jan. 12, 1885) (d. Oct 12, 1937) |
||||||
|
|
|
|
|
|
Month/Day | Marie Brooks Bluesky Alberta Diary Entry | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1929 April 1 | une petite neige le matin avec forte jeler les garcons vont cherche un petit voyage de bois et fait un vent terrible toute le reste de la journee vont porte le snow melter de Veale | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A light snow in the morning with heavy frost. The boys go for a small load of wood. Terribly windy for the rest of the day. They deliver Veale's snow melter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 2 | fait mauvais toute la journee neige a plein ciel. je peu pas etendre mon linge. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bad weather all day, heavy snow. I can't dry clothes on the clothes line. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 3 | mercredi assez de neige pour aller cherche deux charges de bois | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wednesday enough snow to go and pick up two loads of wood. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 4 | une tempete terrible du nord est toute la journee mes fleurs sont toute jeler et nous avons le veau de la Master le matin dans une tempete pareille pauvre petit ces oreilles vont jele | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Terrible storm from the North East all day. My flowers are all frozen and we have the Master's calf in the morning. In such a storm, the poor calf's ears will freeze. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 5 | vendredi fait beau mais sa fond pas. et Kenuck (probably Kenneth) Allstead est arrive | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Friday it's nice but no thaw. Kenuck Allstead has arrived. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 6 | Samedi fait beau encore mais sa fond pas du tout les garcons fanne* le ble *seche | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday still nice but no thaw at all. The boys dry the wheat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 7 | Dimanche fait un gros froid vent du nord est bien froid sa force pour aller dehors pour moi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday very cold. The North East wind makes it difficult for me to go outside. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 8 | les garcons finisse de fanne le ble commence dans l'avoine fait beau mais sa fond pas presque | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The boys finish drying the wheat, start with the oats. Nice but very little thaw. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 9 | Mardi les garcons finisse de fanne l'avoine et se prepare pour moude fait beau sa fond un peu plus Papa va faire un tour dehors pour la premiere fois | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuesday the boys finish drying the oats and get ready to grind. It's nice, a little more thawing. Papa goes for a walk for the first time. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 10 | fait une bien belle journe sa fond assez Otto est alle cherche la malle et Joseph finit moude et fende du bois | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A very nice day, thaws a little more. Otto picks up the mail and Joseph finishes the grinding and splits wood. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 11 | fait beau beau sa fond l'eau coule les garcons fende le bois Moi et Otto nous lavons et le soir Mr Veale est venu achete du pork | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's nice, thawing and the water is flowing. The boys are spliting wood. Me and Otto we do the washing and in the evening Mr. Veale came to buy pork. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 12 | fait beau Kenneth commence a coupe les branches Joseph lui aide par secousse* Otto vas chez Anderson par affaire *de temps en temps | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's nice, Kenneth starts to cut branches. Joseph helps him now and then. Otto goes to Anderson's on business. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 13 | Samedi fait bien beau les garcons vont a Whitelaw cherche des groceries* *provisions | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday very nice. The boys go to Whitelaw for groceries. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 14 | Dimanche fait beau beau George Steven vient pour cherche du ble et chez Huntington sont venus nous voirs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday very very nice. George Steven comes to pick up wheat and the Huntingtons came to see us. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 15 | Lundi fait beau les garcons fanne le reste du ble | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Monday it's nice. The boys dry the rest of the wheat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 16 | Mardi fait assez beau mais pas chaud les garcons prepare le vieux poulailler pour une table pour les semences le soir Veale vient faire un tour | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuesday quite nice but not warm. The boys prepare the old chicken coop as a stable for seed grain. In the evening Veale drops by. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 17 | Mercredi fait beau encore mais jamais chaud Joseph va chercher une fan chez Bishop Moi & Otto ont fait le lavage | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wednesday still nice but never warm. Joseph goes to get a scythe at Bishop"s. Me & Otto we do the washing. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 18 | Jeudi fait pas beau et il commence a herse un peu dans l'apres midi a quatre heure apres une petite tempete de grele l'homme coupe toujours des branches | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thursday not nice and they start to harrow a little in the afternoon. At four, after a small hail storm, the helper is still cutting branches. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 19 | une bien forte jele le matin ont arrete de herse toute l'avant midi mais que c'est triste attendre apres le beau temps qui veux pas arrive | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A very heavy frost in the morning. Stopped harrowing all morning. It's sad to have to wait for good weather that won't come. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 20 | Samedi il herse dans l'avant midi et vont a Bluesky cherche la malle dans l'apres midi c'est un peu trempe pour herse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday they harrow in the morning and go to Bluesky to pick up the mail. In the afternoon, it's a little damp to harrow. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 21 | dimanche fait beau chez Beveridge vienne faire un tour Moi je suis au lit avec mal de rein jusquee jeudi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday it's nice. The Beveridges drop by. I stay in bed with a lower back pain until Thursday. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 22 | lundi les garcons se mette dans le champ a semer et herse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Monday the boys start seeding and harrowing. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 23 | mardi fait beau beau nous semons toujours et hersons | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuesday it's very nice, we continue to seed and harrow. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 24 | mercredi fait beau toujours sa seme et herse presque tous les gens sont a l'ouvrage | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wednesday it's still nice. Nearly all the neighbors are at work seeding and harrowing. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 25 | fait beau seme & herse toute le temps | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's nice, seed and harrow continuously. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 26 | fait fait toujours beau herse & some | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's always nice, harrow and seed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 27 | un matin Samedi le temps regarde a la pluie Joseph finit de semer le ble ici, mouve* chez lui - 9 heures du matin et casse la pole de la drill vont - Whitelaw dans l'apres midi et le soir vont chercher le Dr Grimshaw *demenage | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday morning, looks like rain. Joseph finishes seeding the wheat here, moves to his place at 9 o'clock in the morning and breaks the seed drill pole. Go to Whitelaw in the afternoon and pick up Dr. Grimshaw in the evening. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 28 | dimanche est une journee presse pour les garcons Otto a un gros rhume Papa est loin deetre bien Kerr vient faire un tour dans l'apres midi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday is a busy day for the boys. Otto has a bad cold. Papa is far from being well. Kerr drops by in the afternoon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 29 | lundi les garcons se remettre dans le champ semes & herse le temps est couvert nuageux il me semble que Papa est un peu mieux | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Monday the boys go back to the field, seed and harrow. The sky is overcast and cloudy. It seems to me that Papa is a bit better. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
April 30 | Mardi les garcons seme toujours fait beau | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuesday the boys are still seeding, it's nice out. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 1 | mercredi fait beau toujours Otto est aller a Whitelaw
pour cherche du wood alchool pour stimer* Papa qui est pas mieux le soir chez Thompson vienne *de l'anglais to steam et dont la valeur medicinale est mysterieuse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wednesday it's still nice, Otto went to Whithelaw to pick up wood alcohol to steam* Papa who is not better. The Thompsons drop by in the evening. *Medicinal calue is mysterious | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 2 | fait un gros vent du nord est. Joseph casse la drill est aller cherche des repairs l'homme ramasse des racines le soir chez Salmond sont venus voir Papa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
There is a strong North East wind. Joseph breaks the seed drill and goes for repairs. The helper is picking roots. In the evening the Salmonds came to see Papa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 3 | un matin assez froid mais il fait beau toute la journe et fait un beau soleil. ------ nous amene du ble | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The morning is quite cold but nice and sunny all day. ______ brings us wheat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 4 | un peu froid le matin mais sa ete une bien belle journe vent du est
Papa est pas mieux Joseph finit de seme et va chasse et commence le labour deete | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A bit cold in the morning but a very nice day with the wind from the East. Papa is not better. Joseph finishes seeding and goes hunting and starts the summer plowing. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 5 | dimanche fait beau mais pas trop chaud Kennouth part feche Mrs Chowen et Beveridge sont venu aussi Kerr Papa est debout mais pas trop fort | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday is nice but not very warm. Kennouth is angry and leaves. Mrs. Pearl Chowen and Peggy Beveridge came by as well as Kerr. Papa is up but not very strong. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 6 | fait beau Joseph finit le ble seme de l'avoine le veau de la rouge est arrive | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's nice, Joseph finishes the wheat, seeds the oats. The red cow's calf has arrived. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 7 | fait beau encore Otto va cherche le Dr pour Papa et Joseph finit de semer l'avoine | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's still nice, Otto goes to get the Dr. for Papa. And Joseph finishes seeding the oats. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 8 | fait bien chaud toute l'avant midi mais le temps se couvre apres midi les garcons ont semi les patates et moi je lave et prepare Papa pour l'hopital | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's very warm all morning but the sky is clouding over. In the afternoon the boys planted the potatoes. I do the washing and prepare Papa for the hospital. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 9 | jeudi fait bien beau et chaud nous conduisont Papa a l'hopital | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thursday very nice and warm, we take Papa to the hospital. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 10 | vendre fait un gros vent mais fait beau Joseph se met a labourer pour le green feed Moi et Otto nous fesons le boeur Chez Foran vienne faire un tour le soir | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Friday, strong wind but nice. Joseph starts to plow for the green feed. Me and Otto we churn butter. The Forans drop by in the evening. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 11 | Samedi fait toujours beau pas de pluie Moi et Otto nous allons voir Papa il est pas mieux | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday still nice, no rain. Me and Otto we go to see Papa, he is not better. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 12 | dimanche Mother day fait une journe sombre pas de soleil nous allons voir Papa il est pas mieux il a beaucoup de visite cette journe la chez Lock sont avec nous autres | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday, Mother's Day, gloomy, no sun. We visit Papa, he is not better. He has plenty of visitors on that day. The Locks are with us. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 13 | Lundi encore pas de soleil Helene est avec nous autres Nous semons notre petit jardin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Monday still no sun. Helen is with us. We seed our little garden. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 14 | fait un vrai beau matin Nous allons cherche Papa a l'hopital fait un gros vent chaud apres midi toujours sans pluie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A very nice morning. We go and get Papa at the hospital. There is a strong warm wind in the afternoon, again without rain. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 15 | mercredi fait beau encore Joseph finit de laboure le soir il vont faire un tour chez Albersworth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wednesday still nice, Joseph finishes plowing. In the evening they go to visit Albersworth. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 16 | jeudi journe dont nous avons une petite pluie pas forte mais mieux que rien | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Thursday, the day when we get a bit of rain. Not heavy, but better than nothing. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 17 | vendredi fait beau mais pas chaud chaud Joseph commence semer le green feed. le soir nous allons a la malle avec Papa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Friday it's nice but not very warm. Joseph starts to seed the green feed. In the evening we go for the mail with Papa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 18 | Samedi une forte jeler blanche mais fait beau pas trop chaud pas assez pour Papa pour aller se promener au soleil Otto netoye la court | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday, a heavy white frost, nice but not very warm, at least not for Papa to go for a walk in the sun. Otto cleans the yard. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 19 | Dimanche fait une belle journe nous allons tous dinne chez Mr Salmond aussi Papa est assez bien pour venir le soir chez Foran vienne et chez Albersworth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday, a nice day. We all go for lunch at Salmond's. Also, Papa is well enough to accompany us. In the evening the Forans and Albersworths come to visit. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 20 | lundi fait un vent terrible les garcons mouve les greneries et font toute brules les mulons* de pailles et branches
dans l'apres midi Joseph va a Fairview avec Kerr *deformation de meule un gros tas de foin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Monday, a terrible wind, the boys move the graneries and burn the haystacks and branches. In the afternoon Joseph and Kerr go to Fairview. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 21 | mardi fait beau nous allons a Fairview avec Papa voir le Dr | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuesday, a nice day, we go to Fairview with Papa to see the Dr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 22 | fait toujours beau sans pluie les garcons sont passe cherche la malle et c'est ferme se rendre a Whitelaw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It's still nice, no rain. The boys went for the mail but the post office was closed. They go to Whitelaw. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 23 | Joseph va cherche la charue de Albersworth et nous avons recue notre gass | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Joseph goes to get Albersworth's plow. We have received our gas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 24 | Victoria day fait semblant de pleuvoir les garcons se prepare pour se mettre a casse Papa lui est toujours pareille tousse et couche et dans l'apres midi il casse jusqua 9 heures du soir j'ai 24 petits poulets ce matin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Victoria Day, a semblance of rain. The boys get ready to break. Papa is always the same, coughing and lying down. In the alternoon they break until 9 o'clock at night. I have 24 littles chicks this morning. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 25 | Samedi fait un gros vent du ouest aussi une bonne pluie toute l'avant midi et l'apres midi sans arret quelle bonne chose pour le grain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saturday, a strong West wind and plenty of rain all morning and afternoon, nonstop. A great thing for the crop. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 24 | nous commencons a casse Joseph casse jusque a 9 heures du soir | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
We start to break. Joseph breaks until 9 o'clock at night. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 26 | dimanche pleue toute la journe et neige a plein ciel toute est blanc de neige et pleu encore le soir | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sunday, rains and snows all day, all is white with snow. It rains again in the evening. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 27 | lundi une journe sombre temps couvert les garcons font rien c'est trop trempe vont a la malle dans l'apres midi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Monday, a gloomy and overcast day. The boys do nothing, it's too wet. Go for the mail in the afternoon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 28 | mardi il se remettre a casse dans l'apres midi fait beau et chaud McKenzie est venu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuesday, they start to break again. Nice and warm in the afternoon. (Alexander) McKenzie came by. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May 29 | mercredi sa regarde a la pluie Joseph casse Otto fait brule | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wednesday, it looks like rain. Joseph breaks, Otto burns. May 29 | nous allons tous a Fairview dans l'apres midi | le soir vont chez Kerr | We all go to Fairview in the afternoon. | Go to (Wilfred) Kerr's in the evening. May 30 | fait beau les garcons font saute des souches dans l'avant midi et casse dans l'apres midi
et le soir une bonne petite orage
| | It's nice. The boys dynamite tree trunks in the morning, break in the afternoon. | A thunder shower in the evening. May 31 | Vendredi fait beau un gros vent du est | nous allons a Whitelaw Moi et Otto Joseph casse ce matin a finit de casse pour Veale | Friday, it's nice, strong wind from the East. | Me and Otto go to Whitelaw. Joseph breaks this the morning, has finished breaking for Veale. | | June 1 | fait beau avec un gros vent | Joseph casse et Otto ramasse les racines et il casse le tractor | It's nice, with a strong wind. | Joeseph breaks, Otto picks roots and breaks the tractor. June 2 | dimanche il fait beau assez | nous fait un beau soleil clair les garcons vont chez Albersworth dans l'apres midi et le soir ils vont chez Salmonds | Sunday it's nice enough. | It's a clear sunny day. The boys go to Albersworth's in the afternoon and visit Salmond's in the evening. June 3 | Lundi grosse orage mais fait beau | Otto travaille vient pour faire travaille a la forge et chez Salmond vienne passe l'apres midi avec nous autres | Monday, thunder storm but it's nice. | Otto is working, comes to do work at the forge. And Salmond's come to spend the afternoon with us. June 4 | Albersworth prend Papa et Otto vont faire un tour a Whitelaw et revienne le soir
| | Albersworth takes Papa and Otto for a ride to Whitelaw and come back in the evening. | June 6 | fait une journe belle et chaude | Otto labour et Papa & Joseph vont a Fairview pour rien toute est ferme | A nice warm day. | Otto plows, Papa and Joseph go to Fairview for nothing, everything is closed. June 7 | fait encore bien beau | Otto finit le labour chez Joseph. commence ici | It's still very nice. | Otto finishes the plowing at Joseph's, starts here. June 8 | fait une journe bien chaude | Joseph va a Fairview avec Albersworth et la Maitresse Mrs Moore vient nous voir et pleu fort le soir et toute la nuit | A very warm day. | Joseph goes to Fairview with Albersworth. The school teacher Mrs. Moore comes to see us. Rains heavily in the evening and all night. June 9 | dimanche pleu une parti de la journe une forte orage | dans l'apres midi Joseph a ete mene la charue de Albersworth | Sunday, a big shower for part of the day. | In the afternoon, Joseph takes the plow to Albersworth. June 10 | fait chaud sa regarde pour la pluie mais plus frais | Moi et Otto nous fesons le lavage Joseph se met a labourer avec le tractor nous allons cherche les choux chez Mrs Thompson | It's warm, looks like rain but cooler.
Me and Otto do the washing. | Joseph starts to plow with the tractor. We pick up the cabbages from Mrs (Harvey) Thompson. June 11 | fait chaud avec apparence de pluie mais pleu pas | le soir nous plantons nos choux fleur et les garcons labour toute la journe | It's warm, looks like rain but it doesn't. | We plant our cauliflowers in the evening. And the boys plow all day. June 12 | un gros vent du ouest les garcons labour
| | A strong West wind, the boys plow. | June 13 | Jeudi les garcons finisse de labour
| | Thursday, the boys finish plowing.
| June 15 | Samedi fait beau les hommes sont a la vente de terrains des sauvages
| | Saturday, the men go to the Indian land sale. | June 16 | dimanche fait froid le matin nous avons une couple de shower* | pendant la journe John est venu cherche son boeur *averse | Sunday, it's cold in the morning we have a couple of showers. | During the day John came over to pick up his butter. June 17 | lundi fait pas chaud | Joseph finit de casse et dans l'apres midi il retourne la charue de Albersworth avec Papa | Monday, not very warm. | Joseph finishes breaking and in the afternoon he and Papa return Albersworth's plow. June 18 | mardi fait un vent vent assez froid encore | les garcons vont cherche la malle le soir dans l'apres midi ils arrange la barriere et le soir chez Salmond vienne avec de la creme a la glasse et je recoi deux lettre de Mame & Grand Forks | Tuesday. another cold and windy day. | The boys pick up the mail in the evening. In the afternoon they fix the gate and in the evening, the Salmonds arrive with ice cream. I receive two letters, from Mame & Grand Forks. June 19 | mercredi fait un matin froid nous lavons Moi et Otto | le soir Grover est venu cherche 40 bush of oats le soir pleu un peu et pendant la nuit | Wednesday, a cold morning, Me and Otto do the washing. | In the evening, (Fred) Grover picks up 40 bushels of oats. In the evening and during the night, it rains a little. June 20 | pleu un peu dans l'avant midi
| | Rains a little in the morning. | June 21 | vendredi les garcons sont passe pour cherche le vieux tracteur | se rendre a Fairview avec Albersworth je recois deux lettres Fred et Nelida | Friday the boys came by to pick up the old tractor. | They go to Fairview with Albersworth. I receive two letters, (son) Fred and (daughter) Nelida. June 22 | samedi fait beau les garcons retourne cherche le tractor et chez La Roche arrive
| | Saturday it's nice, the boys go back to pick up the tractor. | And the La Roche arrive. June 23 | dimanche fait beau nous allons voir le homestead de La Roche
| | Sunday, it's nice, we visit the La Roche homestead. | June 24 | Saint Jean Baptis fait bien beau les hommes vont a Peace River avec La Roche | pleu un peu le soir | Saint John the Baptist Day it's really nice, the men go to Peace River with La Roche. | Rains a little in the evening. June 25 | pleu un peu le matin & dans l'apres midi ils vont a Whitelaw avec le truck avec
La Roche | et le soir parlons d'une pluie et toute la grande nuit | Rains a little in the morning, & in the afternoon they go to Whitelaw with the truck and with
La Roche. | What a heavy rain in the evening and all the long night. June 26 | pleu un peu encore le matin et le temps est couvert | regarde encore pour de la pluie mais pleu pas chez La Roche marche sur leur Homestead dans l'apres midi | Rains a little again this morning, the sky is overcast. | Looks like rain but it doesn't. The La Roche walk through their Homestead in the afternoon. June 27 | jeudi fait une belle journe | Papa travaille dans ces patates | Thursday is a nice day. | Papa works his potatoes. June 28 | fait une belle journe chaude | les garcons dans l'apres midi vont faire un tour chez La Roche et le soir nous allons chez Beveridge aussi cherche la malle | A nice warm day. | The boys visit LaRoche in the afternoon. In the evening we vist the Beveridges and also pick up the mail. June 29 | un beau matin encore fait chaud | les garcons travaille apres le vieux tracteur cui du pain et c'est pas une bonne journe pour Papa et pleu pendant la nuit | A nice morning it's warm. | The boys work on the old tractor. Bake bread, not a good day for Papa. It rains during the night. June 30 | dimanche fait pas trop chaud le matin | apres la pluie nous allons a la messe chez La Roche retourne chez eux Kerr et John Cheneworth sont venus | Sunday, not too warm in the morning. | After the rain we attend Mass. The La Roche return home. Kerr and John Cheneworth came. |
PREVIOUS PAGE | GO TO TOP OF PAGE FOR APPENDIX NAVIGATION MENU |
NEXT PAGE |
The Life and Times of Hubert Brooks M.C. C.D.