|
|
The Brooks' had many friends and neighbours visiting their homestead. |
Month/Day | Marie Brooks Bluesky Alberta Diary Entry |
---|---|
1931 January 1 | jeudi fait beau mais un peu plus froid pas aucun signe pour de la pluie en Aug. les garcons sont venu dinn� et retourne tout de suite Kerr est rest� avec nous autres pour une petite veill� |
Thursday, nice but a little colder. No signs for rain in August. The boys come for lunch and return right away. Kerr remained with us for the evening. | |
Jan 2 | vendredi un temps couvert plus de frimas nous voulons laver Moi & Paul mais le linge s�che dans la maison Marque pour Sept. |
Friday, overcast no more frost. We want to launder me & Paul but the clothes dry in the house, Mark for September. | |
Jan 3 | samedi fait beau le temps plus clair Marque pour Oct. Joe arrive de Bluesky et part tout de suite il doit etre aller a la chasse parce qu�il revient pas couche en chemin |
Saturday, nice clearer sky, Mark for October. Joe arrives from Bluesky but leaves right away. He must have gone hunting because he doesn�t come back, sleeps on the way. | |
Jan 3 | Papa Joffre est mort le 3 jan. |
Papa Joffre died on January 3rd. | |
Jan 4 | dimanche matin un beau matin Marque pour November nous sommes ceux Moi et Paul un d�jeun� bien tranquille le temps regarde toujours pour une ann� bien s�che |
Sunday morning, a nice morning. Mark for November. We are alone me and Paul. A very quiet breakfast. The weather still indicates a very dry year. | |
Jan 5 | lundi une belle journ� Joseph est parti pour la chasse avec Mr O'Brien la journ� Marque pour Dec. nous auront pas de pluie de l�ann� les poules se force pas beaucoup a pondre ces jours ici |
Monday, a nice day. Joseph has gone hunting with Mr. O�Brien. The day Marked for December, there will be no rain for the entire year. The chickens are not making very much effort to lay eggs these days. | |
Jan 6 | mardi jour des Rois fait beau beau Mrs Salmond & Miss Scott vienne faire une veill� avec nous autres parte a minuit |
Tuesday, Epiphany (Twelfth Night), very nice . Mrs. Salmond & Miss Scott come to visit us, leave at midnight. | |
Jan 7 | mercredi un peu plus froid mais c�est une belle journ� tout de m�me Dodge vienne cherch� une charge de bl� |
Wednesday, a little colder but still a nice day. The Dodges come to get a load of wheat. | |
Jan 8 | jeudi encore bien beau c�est un beau mois de Jan. les Dodge sont venu cherch� 4 loads de bl� un an aujourd�hui que Papa est parti de sa maison. Joseph est pas encore arriv� |
Thursday, still very nice, a nice month of January. The Dodges come to get 4 loads of wheat. One year today that Papa left the house. Joseph has not yet arrived. | |
Jan 9 | vendredi une bien belle journ� encore les Dodge sont venu cherch� 6 charges de bl� Joe est pas encore de retour de sa chasse |
Friday, another very nice day. The Dodges came tp get 6 loads of wheat. Joe has not returned from his hunt yet. | |
Jan 10 | samedi encore beau beau un beau soleil une airoplane qui passe s�en va vers Peace River Les Dodge vienne cherch� encore 4 charge de bl� un autre plane et il a pass� bien proche de la maison Joseph est arriv� avec rien de sa chasse le soir je recois 2 lettres une Dora aussi de Bertha |
Saturday, still very nice, a beautiful sun. An airplane flies over. Going toward Peace River. The Dodges come to get 4 more loads of wheat. Another plane and it passed close to the house. Joseph has aqrrived with nothing from his hunt. In the evening I receive 2 letters, one Dora, also from Bertha. | |
Jan 11 | dimanche fait un peu plus froid Chick est revenu les jeunes vont jouer du Hocky chez Bright Bluesky & Bright |
Sunday, it�s a little colder. Chick has come back. The young ones go to play hockey at Bright�s Bluesky & Bright. | |
Jan 11 | Bluesky a gagn� la game et fait bien froid le soir |
Bluesky won the game. It�s very cold furing the night. | |
Jan 12 | lundi fait froid mais une belle journ� clair nous allons a Bluesky & Fairview faire des affaires |
Monday, cold but a nice clear day. We go to Bluesky & Fairview on business. | |
Jan 13 | mardi fait beau nous fesons un gros lavage Chick va cherch� deux charges de bois Joe va a Bluesky & Fairview aussi Whitelaw |
Tuesday, it�s nice. We launder. Chick goes to get two loads of wood. Joe goes to Bluesky & Fairview, also Whitelaw. | |
Jan 14 | fait bien beau encore Joseph retourne a la chasse ils ont une deer mais le bl� reste la encore deux charges de bois le soir il va avec Kerr a Berwyn au bonspiel moi j�ai repass� toute la journ� nous avons eu de la neige dans la nuit du 13 |
Still very nice. Joseph goes hunting, they have a deer, but the wheat stays there. Another two loads of wood. In the evening he goes to the bonspiel in Berwyn with Kerr. I iron all day. We got some snow during the night of the 13th. | |
Jan 15 | jeudi fait un gros vent du West nous avons eu une temp�te pendant la nuit a neig� fort et un gros vent affreux Joe et Kerr sont revenu de Berwyn a 4 heures du matin a la temp�te sont parti pour Krist (?) cherch� le bl� avec 2 truck Paul & Chick sont aller cherch� une charge de bois |
Thursday, a strong wind from the West. We had a storm during the night. Snowed heavily with a horrible wind. Joe and Kerr come back from Berwyn at 4 o�clock in the morning and in the storm. Gone to Krist to get the wheat with 2 trucks. Paul & Chick went to get a load of wood. | |
Jan 16 | vendredi fait un peu plus froid Joe c�est fait refus� de prendre le bl� chez Krist sont revenu dinn� a la maison et parti pour voir pour le bl� Paul & Chick sont aller encore cherch� une charge de bois le soir Chick est aller a la danse pour Hocky club |
Friday, a little colder. Joe was met with a refusal to pick up the wheat at Krist�s. Came back to the house for lunch, and left to see about the wheat. Paul & Chick went again to get a load of wood. In the evening, Chick went to the Hockey Club dance. | |
Jan 17 | samedi fait beau mais un peu froid Joseph est pas revenu je sais rien a propos du bl�. Paul & Chick vont cherch� un gros voyage de bois |
Saturday, nice but a bit cold. Joseph has not returned, I don�t know anything about the wheat. Paul & Chick go for a large load of wood. | |
Jan 18 | dimanche un beau matin beau soleil J�attends les garcons Joseph est pas de retour depuis vendredi toujours, Joe est arriv� a 2 heures et parti tout de suite |
Sunday, a nice morning, beautiful sun. I�m waiting for the boys. Joseph has not come back since Friday. Well, Joseph arrived at 2 o�clock and left right away. | |
Jan 18 | Joe arrive et part tout de suite pour un Hocky match entre Grand Prairie et Fairview |
Joe arrives and leaves right away for a Hockey game between Grande Prairie and Fairview. | |
Jan 19 | lundi il a fait bien beau toute la journ� Paul & Chick sont aller cherch� deux charges de bois sa nous en fait 10 charges j�ai pas eu de nouvelles de Joe pour les affaires du bl� de Krist |
Monday, it is real nice all day. Paul & Chick went for two loads of wood. That makes 10 loads. I have no news from Joe about the wheat situation with Krist. | |
Jan 20 | mardi un temps chang� pas aussi claire et vente fort dans l�apr�s midi et bien fort le soir du nord sont encore aller cherch� deux voyages de bois. pas de Joe encore |
Tuesday, the weather has changed. Not as clear, wind is strong in the afternoon, and very strong from the North at night. They went to get two loads of wood. Still no Joe. | |
Jan 21 | mercredi je vous dit que changement de temps pour moi je trouve qui fait terriblement froid pas de charge de bois aujourd�hui Chick et Paul vont enplir leur pip� de tabac chez le vieux Fortin pas de Joseph encore il m�abandonne le soir fait un gros vent et une petite temp�te je crois |
Wenesday, what a change in temperature for me, I find it terribly cold. No load of wood today. Chick and Paul go to fill their tobacco pipes at old Fortin�s. Still no Joseph, he abandons me. At night a strong wind and a little storm I believe. | |
Jan 22 | jeudi vente fort mais Paul & Chick vont Bluesky en cutter et revienne a 6 heures du soir fait pas beau mais c�est pas une grosse temp�te but it snows. le bl� est toujours la m�me chose |
Thursday, strong wind but Paul & Chick go to Bluesky with the cutter and return at 6 in the evening. Not very nice but it�s not a big storm, no. It snows. The price of wheat is still the same. | |
Jan 23 | vendredi anniversaire de la mort de notre pauvre Papa fait une assez belle journ� Chick va avec du bois a Bluesky pour les garcons |
Friday, the anniversary of the death of our poor Papa. A nice enough day. Chick goes with some wood for the boys in Bluesky. | |
Jan 23 | Mr & Mrs Beveridge vienne nous faire visit et reste pour une petite veill� |
Mr. & Mrs. Beveridge come to visit and stay for the evening. | |
Jan 24 | fait un beau soleil mais c�est l�hiver Paul et Chick vont cherch� une charge de bois moi je garde la maison |
A beautiful sun but it�s winter. Paul and Chick go and get a load of wood. I keep watch at the house. | |
Jan 25 | dimanche fait beau Chick va faire son tour pas de Joe encore c�est ennuyant j��cris des lettres pour pass� le temps |
Sunday, it�s nice, Chick goes somewhere. Still no Joe, it�s boring. I write letters to while away the time. | |
Jan 26 | lundi encore une belle journ� de pass� ceux Joe est pas venu et Chick est pas revenu de sa promenade cherche ce qui fait |
Monday, another nice day spent alone. Joe did not come and Chick is not back from his promenade. I wonder what he is doing. | |
Jan 27 | mardi il a fait bien beau Paul est aller au village cherch� la malle Chick est pas encore revenu. Moi j�ai laver. nous avons ramass� qu�un oeuf |
Tuesday, it�s real nice. Paul went to town to pick up the mail. Chick has still not come back. I laundered. We gathered but one egg. | |
Jan 28 | mercredi fait dou et pleu fort dans l�apr�s midi nous sommes toujours ceux pas de Joseph ni Chick |
Wednesday, it�s mild, rains heavily in the afternoon. We are still alone, no Joseph, no Chick. | |
Jan 29 | jeudi fait un vrai chinook l�eau coule partout la dam monte Paul va a la malle & Joseph arrive avec Tom pour dinn� retourne tout de suite va voir Lock et son pas a la maison la maison de Merle Barly est brul� encore une airoplane qui allais vers Grand Prairie |
Thursday, a real chinook, the water is running all over. The dam rises. Paul goes to the mail & Joseph arrives with Tom for lunch. Return real quick. Goes to see the Locks, they are not at home. Merle Barley�s house burned down. Another airplane, going towards Grande Prairie. | |
Jan 30 | Chick porte son chapeau de paille fait assez beau l�eau partout la dam est pleine les hommes sont a scier du bois. Chick est revenu mais pas pour longtemps s�en va chez Colbert |
Chick wears his straw hat. So nice, water all over, the dam is full. The men are sawing wood. Chick is back, but not for long, goes to Colbert�s. | |
Jan 31 | samedi la plus belle journ� du mois est pass� a fait bien beau: m�me plus beau que dans le printemps |
Saturday, the nicest day of the month is gone. It was real nice, nicer than in the Spring. | |
Feb 1 | dimanche fait bien beau pour le premier de Feb Kerr vient faire un tour soupe et fait une petite veill� |
Sunday, real nice for February first. Kerr comes by. Has supper and spends the evening. | |
Feb 2 | lundi parlons d�une belle journ� ma foi c�est trop beau pour le mois de Feb nous avons laver et toute notre linge a s�cher nous sommes ceux Mr Hamel est venu |
Monday, talk about a nice day. It�s too nice for the month of February. We laundered, and all our clothes has dried. We are alone. Mr. Hamel visited. | |
Feb 3 | mardi encore plus beau que jamais Joe retourne a la chasse avec 4 hommes Paul va faire un tour chez Salmond le soir chez Mr Foran vienne veill� |
Tuesday, nicer than ever. Joe goes hunting again with 4 men. Paul goes to visit the Salmonds. In the evening, the Forans come to visit. | |
Feb 4 | mercredi fait beau mais il me semble que sa fond pas autant quoi que Paul dit que le termometre a registr� haut plus que les autres jours |
Wednesday, nice, but it seems to me that it is not melting as much. Paul says that the thermometer registered high, more than the other days. | |
Feb 5 | jeudi fait beau toujours beau les chasseurs sont pas arriv� encore que c�est ennuyant Paul fend le bois un peu tous les jours Mrs Salmond et la maitresse sont venu faire une petite veill� |
Thursday, nice, always nice. The hunters are still not back. How boring. Paul splits wood, a little every day. Mrs. Salmond and the school teacher came to spend the evening. | |
Feb 6 | vendredi fait toujours beau il a tomb� un peu de neige et a fait beau quand m�me |
Friday, still nice, a light snowfall, but it was still nice. | |
Feb 7 | samedi fait beau Paul fend du bois Spider a �t� malade |
Saturday, it�s nice. Paul splits wood. Spider was ill. | |
Feb 8 | dimanche fait beau mais plus froid pas de chasseur encore Paul va faire son tour chez Fortin et Salmond moi seule a la maison |
Sunday, nice but colder. Still no hunters. Paul goes to visit the Fortins and Salmonds. I�m alone in the house. | |
Feb 9 | lundi vente fort du West Paul va a la malle avec Ben (probablement un cheval) et apporte plusieurs lettres aussi le paquet de Eaton |
Monday, strong wind from the West. Paul goes for the mail with Ben (probably a horse). Brings several letters and the parcel from Eaton�s. | |
Feb 10 | mardi fait beau mais sa fond pas fort nous lavons et les hommes sont revenu de leur chasse retourne a Bluesky |
Tuesday, nice but not much thawing. We launder. The men are back from their hunt. Go back to Bluesky. | |
Feb 11 | mercredi fait un beau matin un beau soleil je me d�p�che toujours pour faire des stitches* mais trop a faire je les ferai quand je pourai *couture |
Wednesday, a nice morning, beautiful sunshine. I hurry to do some mending, but too much to do. Will do it when I have time. | |
Feb 12 | jeudi un beau matin encore je me suis lever de bonne heure pour mon pain et quand m�me je suis pas capable de dormir mieux debout le termometre monte a 43 |
Thursday, another nice morning. I got up early for my bread. Anyway, I can�t sleep. Being up is better. The thermometer climbs to 43. | |
Feb 13 | vendre encore plus beau que jamais le termometre registre 70 pensez pour le mois de Feb: pas de Joe nous sommes ceux Moi et Paul il fend son bois |
Friday, still nicer than ever, the thermometer registers 70. Just think, for the month of February. No Joe, we are alone me and Paul. He splits his wood. | |
Feb 14 | samedi je me dit qui fait beau c�est comme le mois d�avril nous ramassons 10 oeufs |
Saturday, I tell you, it�s nice, it�s like the month of April. We gather 10 eggs. | |
Feb 15 | dimanche il a fait encore bien beau les garcons sont venu dinn� avec deux elevator man sont retourn� de bonne heure |
Sunday, it�s been real nice again. The boys came for lunch with two elevator men. They went back early. | |
Feb 16 | lundi fait encore beau nous ramassons 22 oeufs moi je me d�p�che au couvrepied |
Monday, nice again. We gather 22 eggs. I hurry with my quilt. | |
Feb 17 | mardi fait un peu plus froid les hommes vienne ferr� les deux gris bleu & Dan je recois 4 lettres et les hommes retourne tout de suite a Bluesky |
Tuesday, a bit colder. The men come to shoe the two blue grays & Dan I receive 4 letters and the men go back to Bluesky right away. | |
Feb 18 | mercredi fait plus beau que jamais je fait un petit lavage et les hommes arrive enfin pour aller cherch� leur chasse et Kerr vient faire in tour Paul sort le brin de scie et coupe de la glasse |
Wednesday, nicer than ever. Do a small washing. The men arrive at last to go and get their kill. And Kerr comes to visit. Paul takes out the sawdust and cuts some ice. | |
Feb 19 | fait beau je lave encore Paul fait rien en particulier nous sommes ceux toute la journ� |
It,s nice, I do more washing. Paul does nothing special. We are all alone all day. | |
Feb 20 | vendredi encore beau beau les garcons revienne avec leur chasse et retourne tout de suite a Bluesky |
Friday, very, very nice. The boys return with their kill and go back to Bluesky right away. | |
Feb 21 | samedi: fait beau mais pas un soleil clair comme les autres jours Paul va cherch� les chevaux chez Cheneworth |
It�s nice, but sunshine not bright like previous days. Paul goes to get the horses at Cheneworth�s. | |
Feb 22 | dimanche vente fort assez du ouest nous sommes ceux toute la belle journ� Moi & Paul c�est une longue journ� |
Sunday, the West wind is quite strong. We are alone all day, me and Paul. It�s a long day. | |
Feb 23 | lundi fait pas froid du tout mais une journ� sombre nous cannons* de la viande Moi & Paul pour pass� notre temps c�est une belle ouvrage le soir Joseph arrive et reste bien pour couch� chose qui a pas fait depuis plusieurs mois *mettre en conserve |
Monday, not cold at all, but a gloomy day. We can meat me & Paul to while away the time. It�s good work. In the evening, Joseph arrives and stays to sleep, something he has not done for many months. | |
Feb 24 | mardi fait froid le matin c�est a zero Joseph part encore pour Bluesky Moi & Paul nous cannons |
Tuesday, cold in the morning, it�s zero. Joseph leaves for Bluesky again. Me & Paul we do some canning. | |
Feb 25 | mercredi fait toujours beau et nous sommes toujours ceux Joe est pas revenu de Bluesky cherche pour quelle raison. nous cannons Moi & Paul mais c�est la derni�re journ� |
Wednesday, still nice, and we are alone again. Joe has not returned from Bluesky, I wonder why. We can me & Paul but it�s the last day. | |
Feb 26 | jeudi bien beau encore toute la journ� nous sommes ceux encore pas de Joe |
Thursday, still nice all day. We are still alone, no Joe. | |
Feb 27 | vendredi beau beau plus que jamais Joe arrive et il se mette a coup� la grasse Malba* est enterr� je crois *vari�t� d�herbe ou gazon |
Friday, very nice, more than ever. Joe arrives and they start to cut the malba grass*. It�s buried I believe. *variety of lawn grass | |
Feb 28 | samedi mais encore plus beau l�eau coule dans les chemins nous allons vote pour L�hopital a Bluesky. je recois deux lettres : le dernier jour de Feb. |
Saturday, still nicer, water is running in the roads. We go to vote for the hospital in Bluesky. I recieve two letters. The last day of February. | |
March 1 | dimanche fait toujours beau le premier de mars est beau et la glasse fond Joe retourne a Bluesky nous restons encore ceux Moi & Paul |
Sunday, always nice. The first of March is nice, and the ice melts. Joe goes back to Bluesky. Alone again, me & Paul. | |
March 2 | lundi vente un peu fait pas beau pour laver nous fesont du corn beef pas de Joe encore |
Monday, a little windy, not nice enough to launder. We make corn beef. Still no Joe. | |
March 3 | mardi fait bien une petite temp�te neige et vente du East Paul va chez Martin et le soir le vent tourne au West Chick vient bien faire un tour |
Tuesday, a little storm. Snows, with a wind from the East. Paul goes to Martin�s. In the evening, the wind turns Westward. Chick drops by. | |
March 4 | mercredi quand faut pens� que nous avons beaucoup de neige et fait pas chaud du tout Mars nous joue toujours le tour le pire des mois Kerr nous apporte notre malle le soir et je recois des cookies de Francis et ma robe |
Wednesday, imagine, we have a lot of snow, it�s quite cold. March always plays the trick on us. The worst of months. Kerr brings our mail in the evening, and I receive cookies from Frances and my dress. | |
March 5 | jeudi fait beau mais c�est l�hivert avec la terre couverte de neige Paul porte mes lettres a Lothrop posoffice et le soir Joe & le gros ---- vienne faire un tour apporte les papiers nous avons 21 oeufs |
Thursday, nice but it�s winter, with the ground covered with snow. Paul brings my letters to the Lothrop Post Office. And, in the evening, Joe & the big ------- drop in and bring the papers. We gather 21 eggs. | |
March 6 | vendredi matin un vrai beau matin je me d�p�che comme une folle faire le boeur un petit lavage je suis d�ja fatigu� et seulement que midi Paul est aller cherch� la vieille juman chez Veale et le soir nous allons a Bluesky avec Kerr |
Friday morning, a beautiful morning. I hurry like crazy to churn butter and launder a bit. I am already tired and it�s only noon. Paul is gone to get the old mare at Veale�s. In the evening, we go to Bluesky with Kerr. | |
March 7 | samedi un matin pas trop froid mais le temps couvert nous lavons je repasse toute mon linge et le soir vers cinq heures le vent s��leve du Est et fait une belle petite temp�te fait froid dans la maison je me couche de bonne heure pour me r�chauffer et fait un gros vent du Est toute la nuit on peu pas r�chauffer la maison |
Saturday, not vey cold in the morning, but overcast. We launder, I iron all my clothes. In late afternoon, about five o�clock, an East wind picks up, we have a nice little storm. It�s cold in the house. I go to bed early to warm up. We have a strong East wind throughout the night. We can�t heat up the house. | |
March 8 | dimanche parlons d�une journ� froide dans la maison un vent du Est et nous sommes ceux Moi et Paul ont mange comme des bons et jouons aux cartes le soir avant de traire les vaches. pour moi c�est un froid affreux. je sort pas a la porte |
Sunday, what a day. Cold in the house, an East wind. And we are alone, me and Paul. We eat heartily, play cards until cow milking time. For me, it�s terribly cold. I don�t step outside. | |
March 9 | lundi matin fait froid mais le vent est tomb� il a fait une nuit froide Paul a �t� oblig� de chauffer pendant la nuit pour me tenir confortable |
Monday morning, it�s cold but the wind has fallen. It was a cold night. Paul had to keep the stove going during the night to make me comfortable. | |
March 10 | mardi une journ� encore bien plus froide Paul dit que c�est le plus froid que nous avons pas encore eu mais pas de temp�te beau temps clair |
Tuesday, a much colder day. Paul says it�s the coldest we�ve had so far. No storm, the sky is clear. | |
March 11 | mercredi moi je trouve que c�est plus froid que hier mais Paul dit que c�est le vent qui fait la difference le thermometer montre pas plus froid . je vous dit fait froid dans la maison comme le diable. le matin du 12 je vous dit qui fait froid dans la maison chauff� sa sert a rien et je cui du pain |
Wednesday, I find it colder than yesterday, but Paul says that it�s the wind that makes the difference. The thermometer does not show that it�s colder. It�s cold like the devil in the house. On the morning of the 12th, I tell you, it�s cold in the house. Heating is useless, and I am baking bread. | |
March 12 | jeudi matin vente encore du Est la maison est froide cherche quand Joe viendra pas de chemin pour le char j�en suis certain |
Thursday, morning, East wind again and the house is cold. Wonder when Joe will come. No road for the car, I�m sure. | |
March 13 | vendredi j�ai froid mais pas de temp�te Paul porte mes lettres a Lothrop et Joseph arrive tout de suite |
Friday, I�m cold, but no storm. Paul takes my letters to Lothrop, and Joseph arrives immediately. | |
March 13 | Joseph vient en char encore vers le soir apporte notre malle nous recevons la lettre de tante Odile |
Joseph comes by car again, in the late afternoon, brings our mail. We receive the letter from Aunt Odile. | |
March 14 | samedi fait un peu moins froid mais pas chaud pour moi & toujours a la m�me ouvrage netoye & fait des tartes pour demain dimanche le soir fait un gros vent froid du Est fait froid dans la maison c�est affreux |
Saturday, not as cold but cold for me, & always busy at the same chores. Clean house & make pies for tomorrow, Sunday. At night a strong wind from the East, it�s cold in the house, it�s horrible. | |
March 15 | dimanche pas aussi froid mais pas trop chaud c�est loin de fonde nous passont une journ� seul Moi & Paul bien tranquille ont joue aux cartes de temps en temps pour s�amusez |
Sunday, not as cold but still cold. It�s far from melting. Me and Paul we spend a very quiet day. We play cards now and then for amusement. | |
March 16 | lundi fait pas trop froid mais pas assez beau pour laver Paul coupe de la glasse dans l�apr�s midi. Moi je trouve la journ� bien longue |
Monday, not very cold, but not warm enough to launder. Paul cuts ice in the afternoon. I find the day very long. | |
March 17 | mardi St Patrick day toujours comme d�habitude niaisons et fait une petite temp�te le soir nous sommes toujours ceux c�est ennuyant mais faut laiss� pass� le beau mois de mars sans rien dire et laiss� le vent du Est se content� |
Tuesday, Saint Patick�s Day. As always we waste our time. A little storn at night. We are still alone, it�s boring. But, we have to let the month of March go by without saying a word, and let the East wind get it�s way. | |
March 18 | mercredi un temps couvert assez froid 20 above zero et le soir il neige un peu je vous dit que c�est des journ�s longues J�ai h�te pour le beau temps je suis tann� d�etre renferm� |
Wednesday, overcast, quite cold, 20 above zero. In the evening, it snows a little. I tell you, the days are long. I await the warm weather impatiently, fed up with being locked up. | |
March 19 | jeudi fait pas froid neige un peu pendant la journ� Paul va a Bluesky et le soir fait une temp�te vente fort et neige je recois une lettre de Dora et une de Aim� avec beaucoup de papier (probablement des journaux) |
Thursday, not cold, snows a little during the day. Paul goes to Bluesky. At night, it�s stormy, windy, and snowing. I receive a letter from Dora, one from Aim�, with a lot of papers (probably newspapers). | |
March 20 | vendredi il a fait une vrai belle journ� un vent du West. sa beaucoup fondu Achille Breton* a �t� enterr� *circa Grand Forks, N.D. |
Friday, a real nice day, with a West wind. It has thawed a lot. Achille Breton* was buried. * circa Grand Forks, N.D. | |
March 21 | samedi Paul va a Bluesky avec du bois pour les garcons et parlons d�une belle journ� un gros vent du West la glasse fond l�eau rentre dans la dam sa me fait de la peine de voir ma glasse fonde comme sa le soir Paul la sort de l�eau la met sur le bord de la dam je recois une lettre de Dora |
Saturday, Paul goes to Bluesky with wood for the boys. What a nice day, A strong wind from the West. The ice melts, the water enters the dam. It saddens me to see my ice melt like that. In the evening, Paul pulls it out of the water and places it on the side of the dam. I receive a letter from Dora. | |
March 22 | dimanche encore une belle journ� la glasse est toute fondu les garcons vienne que pour soup� vienne en auto les chemins sont pas trop mauvais |
Sunday, another nice day, the ice has all melted. The boys only come for supper. Come by car, the roads are not that bad. | |
March 23 | lundi nous lavons un gros lavage un beau matin mais le temps change change au froid le soir un gros vent du Est Albersworth est venu cherch� de la glasse Chick est arriv� le soir je suis bien contente |
Monday, we do a large laundry. A nice morning, but the weather is changing, becoming colder. A strong East wind during the night. Albersworth came to get some ice. Chick arrived during the evening, I�m very happy. | |
March 24 | mardi fait un gros vent toute la journ� qui jele la maison Chick retourne reste pas |
Tuesday, a strong wind all day. It freezes the house. Chick leaves, does not stay. | |
March 25 | wednesday fait beau mais fait froid Elie Sabourin est venu faire une visite reste a coucher |
Wednesday, nice but cold. Elie Sabourin came to visit, stayed overnight. | |
March 26 | jeudi fait un temps clair mais froid Elie Sabourin retourne apr�s dinn� aussi Chick est aller cherch� son linge |
Thursday, clear but cold. Elie Sabourin leaves after lunch. Also, Chick went to get his clothes. | |
March 27 | vendredi nous avons pas de visite nous sommes ceux Moi et Paul Paul coupe de la glasse et dans l�apr�s midi porte mes lettres a Lothrop post office |
Friday, we have no visitors. We are alone me and Paul. Paul cuts ice, and in the afternoon, takes my letters to the Lothrop Post Office. | |
March 28 | samedi nous finissont la glasse chez Albersworth vienne aid� et apporte de la glasse chez eux Chick arrive bien mais cherche pour combien de temps |
Saturday, we finish the ice. Albersworth�s come to help and take ice home. Chick arrives but who knows for how long. | |
March 29 | dimanche fait une belle journ� chez Salmond vienne nous voir |
Sunday, a nice day. The Salmonds come to see us. | |
March 30 | lundi fait beau beau Paul & Chick vont aid� Salmond avec sa glasse Joseph vient apport� ma malle je recois 4 lettres Newman travaille avec un Willow pour trouver de l�eau |
Monday, very nice. Paul & Chick go to help Salmond with his ice. Joseph brings my mail. I receive 4 letters. Newman works with a willow to find water. | |
March 31 | mardi une vrai belle journ� fait beau m�me chaud les hommes travaille autour netoye le poulailler finisse leur boite pour l�avoine moi je fait rien en particulier |
Tuesday, a real nice day, it�s even warm. The men are working nearby, clean the chicken coop. Finish their box for the oats. I�m not doing anything special. | |
PREVIOUS PAGE | GO TO TOP OF PAGE FOR APPENDIX NAVIGATION MENU |
NEXT PAGE |
The Life and Times of Hubert Brooks M.C. C.D.