|
It was January of 1930 when Hubert Brooks (Papa) died after an extended illness. He was buried at Friedenstal Catholic Cemetery located just 6km south east of Fairview. Obviously this was a trying time for wife Marie.
Marie's younger brother (by 1 year) Hyppolyte Gr�goire, now known as Paul Gr�goire, a bachelor, arrived in Bluesky to assist Marie. Paul was an excellent handyman around the farm and helped his sister Marie immensely. No known photo exists for Paul.
Also at this time the family made the decision to hire 15 year old Leonard (Chick) Knott at a rate of $10/month. Chick started to work around the homestead as a farm hand helping out Marie. Chick was one of the very fortunate Indian boys from the local reserve who had not succombed to flu virus that had killed so many of his tribe. Chick was a very straight forward, non-pretentious hard working boy -- who was also quite gullible and the butt of numermous Brooks brothers practical jokes.
Month/Day | Marie Brooks Bluesky Alberta Diary Entry |
---|---|
1930 January 1 | mercredi jour de l�an fait pas trop froid ni trop chaud les garcons vienne dinn� Papa est au lit et pas bien |
Wednesday, New Year�s Day. Not too cold, not too warm. The boys come for lunch. Papa is in bed and not too well. | |
January 2 | jeudi fait bien froid Joseph revient avec le char et aussi chez Anderson Papa est pas bien du tout |
Thursday, it�s really cold, Joseph returns with the car and the Andersons. Papa is not well at all. | |
January 3 | vendredi fait bien froid et mauvais chez La Roche parte a pied pour aller chez Salmond fait une temp�te et fait froid affreux pour moi toujours |
Friday, really cold and stormy. The La Roches leave on foot to go to Salmond�s It�s stormy and extremely cold for me. | |
January 4 | samedi fait un froid affreux toute la journ� vente fort du est Moi et Joseph ont se dep�che a travaill�. Papa est bien malade je sais pas quoi faire |
Saturday, it�s terribly cold all day with a strong wind from the East. Joseph and I hurry with our work. Papa is very ill. I don�t know what to do. | |
January 5 | dimanche fait un peu plus beau vente pas toujours fait meilleur dans la maison Mrs Humphries vient avoir soin de Papa Papa toujours au lit |
Sunday is a bit nicer. Wind is sporadic, it�s more comfortable in the house. Mrs. Humphries comes to care for Papa. Papa is bed ridden. | |
January 6 | lundi fait terriblement froid sa fait poeur Papa malade nous avons Mrs Thompson avec nous autres depuis dimanche apr�s midi Mr Beveridge vient faire un tour Mrs Salmond & Mrs La Roche aussi le 5 dimanche apr�s midi |
Monday, it�s terribly cold. It�s scary with Papa being ill. We have Mrs. Thompson with us since Sunday afternoon. Mr Beveridge visits. Mrs. Salmond & Mrs. La Roche also on Sunday the 5th in the afternoon. | |
January 7 | mardi fait pas froid le temps couvert nous avons le Dr pour Papa faut faire quelque chose |
Tuesday, it,s not cold, the sky is overcast. We have the Dr. for Papa. We must do something. | |
January 8 | mercredi fait froid mais le soleil est beau dans l�apr�s midi nous conduisons Papa a l�Hopital de Fairview |
Wednesday, it�s cold but there is sunshine in the afternoon. We take Papa to the Fairview Hospital. | |
January 9 | jeudi fait pas aussi froid que le 8 mais pas chaud non plus il neige un peu pas de nouvelles de Papa aujourd�hui |
Thursday, not as cold as on the 8th but not warm either, it snows a bit. No news about Papa today. | |
January 10 | vendredi nous avons une assez belle journ� les garcons sont aller voir Papa mais pas de change |
Friday, we have a pretty nice day. The boys went to see Papa, no change. | |
January 11 | samedi fait pas chaud du tout les elections des trostis* d��cole *de l�anglais trustees- conseillers scolaires |
Saturday, not warm at all. The election for school trustees. | |
January 12 | dimanche je me rend voir Papa fait pas trop chaud et je revient le soir J�envoie cherch� Mrs Salmond pour coucher avec moi et reste pour laver |
Sunday, I go to see Papa. It�s not very warm, and I come back in the evening. I send for Mrs. Salmond to sleep with me and she stays to do the washing. | |
January 13 | lundi je retourne voir Papa il est pas mieux m�me pire Je fait venir le cur� |
Monday, I go back to see Papa. He is not bette, even worse. I call for the priest. | |
January 14 | mardi Dora arrive Papa est pas mieux renpire tous les jours |
Tuesday, Dora arrives, Papa is not better, getting worse every day. | |
January 15 | fait toujours froid c�est affreux |
It�s still cold, it�s terrible. | |
(Joe Brooks' son Hubert writes: Le journal est silencieux entre ces dates, une p�riode triste et �prouvante pour ma grand-m�re. Mon grand-p�re Hubert est demeur� a l�h�pital jusqu�a son d�c�s le 23 janvier) | |
( Joe Brooks' son Hubert writes: The diary is silent between these dates, a sad and trying time for my grandmother. My grandfather Hubert remained in hospital until his death on January 23rd.) | |
January 25 | il a neig� pendant la nuit notre homme est aller cherch� Otto nous avons de la neige le matin |
It snowed during the night. Our helper went to get Otto. We have snow in the morning. | |
January 26 | dimanche beaucoup de neige pas chaud mais vente pas Otto retourne au stor chez Foran et chez Lock vienne faire un tour dans l�apr�s midi |
Sunday, lots of snow, quite cold but no wind. Otto returns to the store. The Forans and Locks come to visit in the aternoon. | |
January 27 | lundi fait pas trop froid nous allons faire un tour chez Salmond soup� avec eux autres |
Monday, not too cold. We go for a visit to Salmond�s for supper with them. | |
January 28 | mardi neige un peu le matin mais fait pas froid Joseph part pour Bluesky and Fairview |
Tuesday, snows a little in the morning but it�s not cold. Joseph leaves for Bluesky and Fairview. | |
January 29 | mercredi fait pas aussi froid il me semble nous allons soup� chez Foran le soir avec Dora |
Wednesday, not as cold, it seems to me. We go for supper at the Foran�s with Dora. | |
January 30 | jeudi fait une petite temp�te toute la journ� et malgr� sa nous allons faire un tour chez Beveridge |
Thursday, a small storm all day. Despite this, we go to visit the Beveridges. | |
January 31 | Samedi fait assez froid Dora prend les chars* pour retourn� *le train |
Saturday, it�s quite cold. Dora takes the train to go back. | |
January 31 | vendredi Dora part pour retourn� chez elle Mrs Huntington vient pass� quelques jours avec moi |
Friday, Dora leaves to go back home. Mrs. Huntington comes to spend a couple of days with me. | |
Feb 1 | samedi fait une assez belle journ�. les garcons vide le poulailler et moi je me h�te de netoyer un peu |
Saturday, a nice enough day. The boys empty the chicken coop and I hurry to clean house a little. | |
Feb 2 | dimanche fait une belle journ� pas froide du tout chez Mr Foran vienne faire un tour et Mrs Salmond dans l�apr�s midi et reste pour soup� |
Sunday, a nice day, not cold at all. The Forans come for a visit. And Mrs. Salmond in the afternoon, who stays for supper. | |
Feb 3 | lundi fait beau le matin nous fesons un gros lavage et dans l�apr�s midi le vent s��l�ve fait une petite temp�te |
Monday, it�s nice in the morning. We do a large washing and, in the afternoon, the wind picks up. We have a little storm. | |
Feb 4 | mardi fait beau mais les chemins sont bien mauvais Oncle Paul arrive et pleu durant la nuit |
Tuesday, it�s nice but the roads are real bad. Uncle Paul arrives. It rains during the night. | |
Feb 5 | mercredi fait pas froid mais fait un vent terrible les garcons vont cherch� un voyage de bois la petite June* au lit malade *Pas la petite-fille de Otto car June Brooks est n�e le 20/06/33 |
Wednesday, not cold but a terrible wind. The boys go for a load of wood. Little June* is ill, in bed. *Not Otto�s grandchild June Brooks, born 20/06/33 | |
Feb 6 | jeudi les garcons vont cherch� deux charges de bois fait pas chaud mais mal gr� c�est une belle journ� |
Thursday, the boys go for two loads of wood. Cold, however, it�s a nice day. | |
Feb 7 | vendredi fait pas chaud le matin Joseph est aller conduire Mrs Hun (Huntington?) chez elle et se rend a Bluesky nous ramassont 6 oeuf |
Friday, cold in the morning. Joseph drove Mrs. Hun (Huntington?) home and went to Bluesky. We gather 6 eggs. | |
Feb 8 | samedi fait un gros vent toute la journ� c�est pas chaud je reste comme de coutume dans la maison |
Saturday, a strong wind all day, it�s cold. I stay in the house as usual. | |
Feb 9 | dimanche fait une belle journ� Joseph va a Bluesky pour jouer du hocky et ne jousse (joue) pas Chez Anderson vienne faire un tour le soir |
Sunday, a nice day. Joseph goes to Bluesky to play hocky and they don�t play. The Andersons drop by in the evening. | |
Feb 10 | lundi fait pas froid vente un peu. Joseph va cherch� du bois John part & Chick commence a travaill� (� $10.00 par mois) le soir je vais voir Mrs Foran pour ma robe fait un gros vent froid pendant la nuit |
Monday, not cold, a bit windy. Joseph goes for wood. John leaves, and Chick starts to work. (at $10 / month) In the evening I go to see Mrs. Foran for my dress. A strong cold wind during the night. | |
Feb 11 | mardi je vous dit qui fait froid ma foi je trouve le froid terrible mais ils vont cherch� du bois tout de m�me |
Tuesday, let me tell you, it�s cold. Good lord I find the cold terrible, but they go for wood anyway. | |
Feb 12 | mercredi fait bien froid Marie La Roche vient faire un tour |
Wednesday, it's very cold. Marie La Roche drops by. | |
Feb 13 | jeudi encore un froid affreux je fait du candy* passe mon temps a rien j�ai �t� malade souvent pendant la nuit du 12 *friandises, bonbons |
Thursday, still terribly cold. I make candy. Spend my time doing nothing. Was ill (nausea?) several times during the night of the 12 th. | |
Feb 14 | vendredi fait froid encore le matin 32 en bas de zero Joseph et Chick vont a Bluesky ont froid au nez rapporte plusieurs lettres Joseph reste a Bluesky |
Friday, it�s still cold in the morning. 32 below zero. Joseph and Chick go to Bluesky, have cold noses, bring back several letters. Joseph stays at Bluesky. | |
Feb 15 | samedi fait pas froid mais il a tomb� tant de neige pendant la nuit que c�est affreux les chemins |
Saturday, not cold, but so much snow fell that roads are terrible. | |
Feb 16 | dimanche matin fait pas froid froid mais tant de neige que c�est pas.... |
Sunday morning, it�s not cold but so much snow, it�s not........ | |
Feb 16 | dimanche c�est ennuyant pas de Papa & Joseph parti fait une temp�te de gr�le pendant la nuit |
Sunday, I�m lonesome without Papa & Joseph gone. There�s a hail storm during the night. | |
Feb 17 | lundi fait pas trop froid mais faut voir les chemins apr�s cette temp�te de gr�le je vais chez Mrs Foran ajust� ma robe malgr� toute les mauvais chemins |
Monday, not very cold but you must see the roads after this hail storm. I go to Mrs. Foran�s to adjust my dress despite all the bad roads. | |
Feb 18 | mardi fait pas trop chaud Chick va cherch� Joseph a Bluesky et apporte la malle |
Tuesday, not too warm. Chick goes to get Joseph at Bluesky and brings the mail. | |
Feb 19 | mercredi fait une belle journ� les garcons se pr�pare pour aller au foin et Joseph va a l�assembl� pour la high school* dans l�apr�s midi moi je me d�p�che a mon couvrepied *�cole secondaire |
Wednesday, a nice day. The boys prepare to go haying. And Joseph goes to the the High School meeting in the afternoon. I hurry with my quilt. | |
Feb 20 | jeudi une temp�te terrible la plus grosse de l�hivert et les garcons vont cherch� du foin malgr� la temp�te Moi et Paul nous fesons le lavage il arrive deux beau voyages de foin |
Thursday, a terrible storm, the worst of the winter. And the boys go to get hay despite the storm. Me and Paul we do the washing. They arrive with two nice loads of hay. | |
Feb 21 | vendredi fait pas de temp�te les garcons d�charge leur foin et se pr�pare pour Minstrel show |
Friday, no storm. The boys unload their hay and get ready for the Minstrel Show. | |
Feb 22 | samedi fait pas trop froid Joseph et Oncle Paul vont � l��lection des conseiller j�ouvre ma jar* de boeur *bocal |
Saturday, not too cold. Joseph and Uncle Paul go to the councillor election. I open my jar of butter. | |
Feb 23 | dimanche fait beau beau un beau soleil je va chez Mrs Foran avec oncle Paul pour mon coat* *manteau |
Sunday, very very nice, a beautiful sunshine. I go to Mrs. Foran�s with Uncle Paul for my coat. | |
Feb 24 | lundi fait une vraie belle journ� les garcons vont cherch� du foin encore Mr & Mrs Thompson & chez Mr Foran sont venu Mrs Foran ajuste mon coat |
Monday, a real nice day. The boys go to get hay again. Mr. & Mrs. Thompson & the Forans came over. Mrs. Foran adjusts my coat. | |
Feb 25 | Mardi fait beau Joseph va a la malle avec Mr Foran revient tard le soir m�apporte 3 lettres |
Tuesday, it�s nice. Joseph goes to the mail with Mr. Foran, comes back late at night. Brings me 3 letters. | |
Feb 26 | mercredi fait beau mais pas trop trop chaud les garcons vont cherch� du foin encore nous ramassont 1 oeuf |
Wednesday, it�s nice but not very very warm. The boys go for hay again. We gather 1 egg. | |
Feb 27 | Jeudi fait encore beau mais pas trop chaud sa fond jamais les garcons sont aller cherch� leur dernier foin chez La Roche nous ramassont 1 oeuf encore |
Thursday, nice again, but not vey warm, does not thaw. The boys went for their last hay at La Roche�s. We gather1 egg again. | |
Feb 28 | vendredi fait une belle journ� Joseph va a Bluesky avec du bois pour Otto Notre Sauvage part dans l�apr�s midi je recois 6 lettres nous ramassont 1 oeuf |
Friday, a nice day. Joseph goes to Bluesky with wood for Otto. Our Indian leaves in the afternoon. I receive 6 letters. We gather 1 egg. | |
March 1 | samedi un matin bien froid terrible pour le premier de mars nous allons a Bluesky Moi et Joseph dans l�apr�s midi pour mes papiers Chick revient |
Saturday, a very cold morning. Terrible for the first of March. We go to Bluesky me and Joseph in the afternoon for my papers. Chick comes back. | |
March 2 | dimanche fait froid mais pas autant que le premier nous allons faire un tour chez Salmond Moi Joseph et Paul & les enfants Muriel* & Dorothy* sont malade *enfants de Paul Salmond |
Sunday, cold but not as cold as the first. We go to Salmond�s for a visit, Me, Joseph, and Paul. & the children, Muriel* & Dorothy* are ill. *Paul Salmond�s children | |
March 3 | les garcons laisse une charge de glasse en chemin les chemins sont trop mauvais |
The boys leave a load of ice on the road. The roads are too bad. | |
March 4 | mardi fait beau encore nous allons a Fairview Moi et Joseph pour les papiers de Papa Mrs Scott s�en vient avec nous autres |
Tuesday, always nice. We go to Fairview Me and Joseph for Papa�s papers. Mrs. Scott comes with us. | |
March 5 | fait bien beau les garcons pack la glasse et dans l�apr�s midi vont cherch� un voyage de bois |
It's real nice. The boys pack the ice and in the afternoon go and get a load of wood. | |
March 6 | fait bien beau encore finisse la glasse et vont cherch� du bois encore dans l�apr�s midi |
It�s still real nice. Finish the ice and go to get more wood in the afternoon. | |
March 7 | vendredi fait un gros vent du West les garcons porte du bois a Otto et en laisse en chemin c�est trop pour les chevaux |
Friday, a strong wind from the West. The boys bring some wood to Otto, and leave some on the way, it�s too much for the horses. | |
March 8 | samedi fait beau les garcons vont a Whitelaw pour la drill* et revienne dimanche apr�s midi nous avons un gros dinde pour notre dinn� *semoir |
Saturday. it�s nice. The boys go to Whitelaw for the seed drill and come back Sunday afternoon. We have a large turkey for lunch. | |
March 9 | dimanche fait beau les garcons revienne de Whitelaw sans drill nous avons notre beau dinde pour les recevoirs 17 oeufs |
Sunday, it�s nice. The boys return from Whitelaw without the seed drill. We have our beautiful turkey to welcome them. 17 eggs | |
March 10 | lundi fait beau sa fond beaucoup l�eau autour de la maison les garcons vont cherch� du saw dust* et revienne tard *sciure de bois |
Monday, it�s nice, melts a lot. Water around the house. The boys go to get sawdust and come back late. | |
March 11 | mardi fait beau pas de jeler le matin les garcons couvre la glasse avec le saw dust crible un peu dans l�apr�s midi vont cherch� un voyage de bois et le reste de la journ� pr�pare la scie pour scier. vente fort le soir sa regarde bien a une temp�te nous avons encore 20 oeufs |
Tuesday, it�s nice, no frost in the morning. The boys cover the ice with sawdust. Screen a little in the afternoon. Go and get a load of wood, and the rest of the day, prepare the saw for sawing. Strong wind in the evening, looks like a storm. We have 20 eggs again. | |
March 12 | mercredi fait une belle journ� encore une grosse jeler le matin nous scions du bois finit pas toute Chick se fait �cras� un pied |
Wednesday, a nice day again, a big frost in the morning. We saw wood, don�t finish it all. Chick crushes his foot. | |
March 13 | Jeudi fait beau mais une grosse jeler encore le matin. Mais fait beau les garcons commence a pont� leur �table et John vient cherch� 40 minot de bl� |
Thursday, it�s nice, but again, a heavy frost in the morning. But it�s nice. The boys start to abut the barn, and John comes to get 40 bushels of wheat. | |
March 14 | vendredi fait beau mais encore une grosse jeler le matin Paul et Joseph vont a Bluesky et se rende a Fairview |
Friday, it�s nice again, a heavy frost in the morning. Paul and Joseph go to Bluesky and then to Fairview. | |
March 15 | samedi encore une grosse jeler le matin mais fond dans l�apr�s midi les hommes travaille a leur �table et Marie vient faire un tour cherch� ces sealler* *pot � conserve en verre |
Saturday, another heavy frost in the morning, but thaws in the afternoon. The men work on the barn and Marie comes to visit to pick up her sealers. | |
March 16 | dimanche fait beau Joseph & Oncle Paul vont faire un tour chez Lock et chez Beveridge vienne nous voir |
Sunday, it�s nice. Joseph & Uncle Paul go and visit Lock, And the Beveridges come to see us. | |
March 17 | lundi fait beau sa fond Joseph va cherch� des poules et John vient cherch� du bl� encore |
Monday, it�s nice, it�s thawing. Joseph goes to get chickens and John comes to get wheat again. | |
March 17 | fait un gros vent le soir mais fait bien beau toute la journ� 51 above zero |
A strong wind at night, but nice all day, 51 above zero. | |
March 18 | mardi nous avons la temp�te de St Patrick le 18 une bonne aussi moi j�ai travaill� a mon couvrepied toute la journ� j��tais contante |
Tuesday, we have the Saint Patrick storm on the 18th, a good one also. I worked on my quilt all day, I was happy. | |
March 19 | mercredi fait un gros froid 22 below zero Joseph va faire un tour a Bluesky voir mon tableau revient pas le soir cherche ce qui est arriv� |
Wednesday, very cold, 22 below zero. Joseph goes to Bluesky to see my painting. Does not return at night, I wonder what happened. | |
March 20 | jeudi fait froid terrible Chick part pour la chasse nous lavons Moi et Paul Joseph arrive dans l�apr�s midi fait froid encore Joseph veut pas aller au pickets vendredi matin |
Thursday, it�s terribly cold. Chick goes hunting. We wash, me and Paul. Joseph arrives in the afternoon. It�s still cold. Joseph does not want to go and work on the posts Friday morning. | |
March 21 | vendredi fait froid encore Joseph travaille a son �curie Chick arrive de sa chasse le soir |
Friday, still cold. Joseph works at his barn. Chick comes back from his hunt in the evening. | |
March 22 | samedi fait pas aussi froid vont cherch� les pickets moi je netoye |
Saturday, not as cold. Go and get posts. I do the house cleaning. | |
March 23 | J�ai tomb� malade fait toute mon possible pour me ramener a la sant� fait pas chaud pour aller cherch� le Dr |
I am ill, do my best to restore my health. It�s cold to fetch the Dr. | |
(aucune entr�e entre ces dates 24-27) | |
(No entries between these dates the 24-27.) | |
March 28 | Je part pour Edmonton |
I leave for Edmonton. | |
March 29 | je rent a l�hopital fait beau beau a Edmonton |
I am hospitalized. Weather is very nice in Edmonton. | |
March 30 | Dora arrive me trouver |
Dora comes to see me. | |
PREVIOUS PAGE | GO TO TOP OF PAGE FOR APPENDIX NAVIGATION MENU |
NEXT PAGE |
The Life and Times of Hubert Brooks M.C. C.D.