|
Hubert (Rousseau) Brooks (aka PAPA or DAD) (b. October 4, 1862) (d. January 23, 1928 ) (m. January 7, 1884) wife: Marie (Grégoire Rousseau) Brooks (b. November 03, 1867) (d. September 3, 1944) |
(Joseph) Alfred (aka FRED) Brooks (b. Feb. 18, 1891) (d. May 13, 1944) |
Joseph (aka JOE) (Albert Antoine) Brooks (b. Dec. 20, 1901) (d. Jan. 8, 1982) |
Otto (Hubert) Brooks (b. Nov 10, 1903) (d. Oct 26, 1969) |
Aimé (Hubert) Brooks (b. May 17, 1895) (d. Jan 15, 1952) |
Marie (Theodora) (aka DORA) Rousseau Brooks (b. Sept. 25, 1887) (d. Aug 8, 1970) |
Marie Eugénie Nelida (aka "Nellie") Brooks (b. Jan. 12, 1885) (d. Oct 12, 1937) |
||||||
|
|
|
|
|
|
Month/Day | Marie Brooks Bluesky Alberta Diary Entry |
---|---|
1929 July 1 | lundi une chaleur terrible toute la journ�. nous fesons un gros lavage Moi et Otto Joseph arrache de la moutarde. Papa finit ces patate |
Monday, extremely hot all day. Me and Otto do the washing. Joseph pulls mustard grass. Papa finishes his potatoes. | |
July 2 | mardi fait froid pour port� des gros coat* nous allons a Fairview Moi et Otto Joseph herse le labour d��t� *manteau |
Tuesday, cold enough to wear an overcoat. Me and Otto go to Fairview. Joseph harrows the summer fallow. | |
July 3 | fait froid le matin mais sa c�est r�chauff� dans l�apr�s midi les hommes vont cherch� des basket* pour les chevaux les mouches sont m�chantes *paniers |
It�s cold in the morning but heats up in the afternoon. The men go to get baskets for the horses. The flies are nasty. | |
July 3 | mercredi le soir nous allons faire un tour chez Lock |
Wednesday evening we visit the (Lenard & Gertie) Lock�s. | |
July 4 | jeudi fait beau Joseph herse toute la journ� et le soir nous allons chez Foran |
Thursday, it�s nice, Joseph harrows all day. We visit the Forans in the evening. | |
July 5 | vendredi Joseph herse toujours il se met a pleuvoir vers trois heures de l�apr�s midi |
Friday, Joseph is still harrowing. It starts raining at about three o�clock in the afternoon. | |
July 6 | fait beau les garcons vont a Whitelaw et aussi chez La Roche et il vienne couch� avec nous autres |
It�s nice, the boys go to Whitelaw and to (Fred) La Roche�s and they come to spend the night with us. | |
July 7 | dimanche fait bien beau la famille va a la messe |
Sunday, it�s nice, the family attends Mass. | |
July 8 | Lundi fait un beau matin les garcons faire* Frank et vont a Whitelaw. Moi et Marie nous fesons le lavage *Poser des fers au cheval Frank |
Monday, a nice morning, the boys shoe Frank (horse) and go to Whitelaw. Me and Marie (LaRoche) we do the washing. | |
July 9 | fait beau il vont a Fairview dans l�apr�s midi avec le rediator* du vieux tractor *radiateur |
It�s nice, they go to Fairview with the old tractor radiator in the afternoon. | |
July 10 | Wednesday fait beau toujours sans pluie quoi que sa regarde un peu pour de la pluie le soir nous allons chez Salmond Moi et Joseph et dans l�apr�s midi ils ont pas pu cass� avec le vieux tractor il a cass� une bolt* *boulon |
Wednesday, nice again, no rain, although it looks a little bit like it will. In the evening, me and Joseph go to Salmond�s. And in the afternoon, could not break with the old tractor because he broke a bolt. | |
July 11 | jeudi il arrange le tractor peuve pas travaill� avec les chevaux sa regarde toujours un peu a la pluie. il pleu pas le soir |
Thursday they fix the tractor, can�t work with the horses. It looks like rain. It does not rain during the night. | |
July 11 | Les garcons vont faire un tour chez Kerr & les garcons des Lock sont venu emprunt� la saddle* *selle |
The boys visit (Wilfred) Kerr. And the Lock boys (Arthur & Edwin) come to borrow the saddle. | |
July 12 | vendredi fait bien chaud Joseph herse toute la journ� dans le cass� nous autres nous allons chez La Roche dans
l�apr�s midi et le soir sa regarde pour la pluie mais rien pour nous autres ici: cherch� la fan* *fan |
Friday, very warm, Joseph harrows all day in the breakage. We go to (Fred) La Roche�s in the afternoon. In the evening it looks like rain but nothing for us: Pick up (or look for) the fan (meaning unclear). | |
July 13 | samedi un beau matin Joseph herse encore et Otto foche les herbe pr�s de la grenerie* et moi je cui le vieux coq le soir les garcons vont au show de Fairview fait terriblement chaud toute la journ� *silo � grain |
Saturday, a nice morning. Joseph is still harrowing, and Otto cuts the weeds close to the granery. And I cook the old rooster. In the evening, the boys go to the Fariview show. It�s terribly hot all day. | |
July 14 | dimanche fait terriblement chaud toute la journ� chez La Roche sont avec nous autres nous avons de la cr�me a la glasse pour se rafraichir Joseph va avec chez La Roche pour cass� |
Sunday, it�s terribly hot all day. The (Fred & Marie) La Roche family are with us. We have ice cream to refresh ourselves. Joseph goes with the La Roches to break. | |
July 15 | lundi fait pas aussi nous avons l�esp�rance d�une pluie mais comme toujours rien nous allons a la malle et chez Albersworth |
Monday, not as (hot) we hope for rain, but as usual, nothing. We go for the mail and to (Gene & Jean) Albersworth�s. | |
July 16 | fait un gros vent toute la journ� il fait bien chaud vous assure que le grain souffre La Roche est venu avec Joseph cherch� la charue de Ed Bright |
A strong wind all day. It is real hot, I assure you, the crop is suffering. (Fred) La Roche came with Joseph to pick up Ed Bright�s plow. | |
July 17 | fait la plus grosse chaleur que nous avons pas encore eu du printemps je vous assure que le grain souffre le soir nous allons a la malle la Master est aller se promen� |
The hottest weather we have had all Spring I assure you, the crop is suffering In the evening we go for the mail, the Master went for a visit. | |
July 18 | Chaud parlons d�une chaleur chez Thompson sont venu nous voir toute d�courag�s de la secheresse le soir Kerr est venu cherch� du tabac et chez La Roche sont arriv� Joseph avec les chevaux & enfants |
Hot, real hot. The (Bill & Lilly) Thompsons came to visit us, the drought discourages them. In the evening, (Wilfred) Kerr came to get some tobacco. The (Fred & Marie) La Roches arrive with Joseph, the horses and children. | |
July 19 | fait terriblement chaud toute la journ� et le soir nous avons une petite pluie avec un peu de gr�le et tonnerre les garcons finisses les racines qu�il brule |
It�s terribly hot all day. In the evening, a bit of rain along with a little bit of hail and thunder. The boys finish up with the tree trunks they are burning. | |
July 20 | samedi pleu pendant l�avant midi une grosse pluie tranquille que sa nous fait plaisir Moi et Marie* nous sommes busy cooking il pleu toute la grande apr�s midi nous ---- et jusqu�a minuit *Marie La Roche |
Saturday, in th morning, we get a soft but plentiful rainfall. How pleasing. Me and Marie* are busy cooking. It rains all afternoon we ------- and until midnight. *Marie La Roche | |
July 21 | dimanche un beau matin un temps couvert bon pour le grain dans l�apr�s midi ils partes toute pour les Berries le soir nous allons chez salmon |
Sunday a nice morning, overcast, good for the crop In the afternoon, they all go to pick Berries. We go to Salmons in the evening. | |
July 19 | vendredi pendant la grosse pluie les Cheneworth ont toute �t� grail� le soir aussi leurs voisins |
Friday, during the heavy rain, the Cheneworths were hailed out. During the night, their neighbors also. | |
July 22 | monday fait une journ� chaude bonne pour le grain Papa et Otto sont aller a Bluesky & Whitelaw |
Monday, a warm day, good for the crop. Papa and Otto went to Bluesky & Whitelaw. | |
July 22 | les hommes pr�pare les machineries repair* le vieux mower** et le soir nous allons faire un tour chez Lock * r�pare **faucheuse |
The men prepare the machinery. Repair the old mower and, in the evening we visit with Lock�s. | |
July 23 | mardi nous allons faire peu le soir |
Tuesday, we will do little in the evening. | |
July 24 | mercredi fait beau ils vont au fraise et le soir nous allons faire un tour chez Thompson |
Wednesday, it�s nice they go and pick strawberries and, in the evening, we visit Thompson�s. | |
July 25 | Jeudi le jour du circle * les garcons vont faire un tour pleu un peu dans l�apr�s midi *sens inconnu, peut-�tre un cirque |
Thursday, the day of the circle*. The boys go for a visit. It rains a bit in the afternoon. *meaning unknown, perhaps a circus. | |
July 26 | vendredi Papa et La Roche vont a Fairview Joseph et Otto ramasse des racines |
Friday, Papa and (Fred) La Roche go to Fairview. Joseph and Otto pick roots. | |
July 27 | samedi fait beau pleu pas les garcons finisse les racines Marie va aux berries avec ces enfants |
Saturday, a nice day, no rain. The boys finishl the roots. Marie goes for berries with her children. | |
July 28 | Sunday we went to Thompson pour dinner fait bien chaud le soir nous avons beaucoup de company big Mayer James Brooks chez Albersworth & Stafford |
Sunday we went to Thompson�s for lunch, it�s real hot. In the evening, we have a lot of company, big Mayer James Brooks, Albersworth�s, & Stafford. | |
July 29 | lundi fait beau encore chez La Roche sont retourn� chez eux avec Joseph pour faire du foin Otto disk le summer fallow* chez Joseph *champ en jach�re, en dormance |
Monday, it�s still nice. The La Roche�s have gone back home with Joseph to cut hay. Otto disks the summer fallow at Joseph�s. | |
July 30 | mardi fait beau encore le soir nous allons chez Lock |
Tuesday, it�s still nice. In the evening we visit (Lenard & Gertie) Lock�s. | |
July 30 | Otto finit de disky chez Joseph |
Otto finishes disking at Joseph�s. | |
July 31 | mercredi fait beau un gros vent du West nous lavons dans l�avant midi et Otto disk ici dans l�apr�s midi Albersworth est venu cherch� le dehorner* et nous en avons pas le soir Joseph est venu avec un voyage de foin aussi le petit Robert *ciseau pour �corner un boeuf |
Wednesday, a nice day with a strong West wind. We wash in the morning and Otto disks here. In the afternoon, (Gene) Albersworth comes for the dehorner. We don�t have one. In the evening, Joseph came with a load of hay along with little Robert. | |
Aug 1 | jeudi un temps couvert toute la journ� avec un gros vent froid du West Joseph est retourn� chez La Roche faire encore du foin |
Thursday, overcast all day with a strong West wind. Joseph went back to (Fred) La Roche�s again to cut hay. | |
Aug 2 | vendredi une journ� pas chaude du tout temps couvert avec vent du est Otto disk toute la journ� fait froid la nuit |
Friday, not warm at all. Overcast, with wind from the East. Otto disks all day, it�s cold at night. | |
Aug 3 | samedi encore un temps couvert Otto disk toute l�avant midi vont a Bluesky et Whitelaw dans l�apr�s midi nous recevons le cheque du pool je recois la boite de Laura |
Saturday, overcast. Otto disks all morning. They go to Bluesky and Whitelaw in the afternoon. We receive the Pool cheque. I receive a parcel from Laura. | |
Aug 4 | dimanche pleu toute la journ� presque Otto est aller avec chez Lock voir le Dr pour son pied Florence est arriv� avec les gens de Griffin Creek pour dinn� |
Sunday, rains nearly all day. Otto went with the Locks to see the Dr. for his foot. Florence has arrived with the people from Griffin Creek for lunch. | |
Aug 5 | lundi Joseph est arriv� avec Marie et les enfants pour dinn� fait beau papa disk pour Otto nous fesons le boeur |
Monday, Joesph arrives with Marie and the children for lunch. It�s a nice day. Papa disks for Otto. We make butter. | |
Aug 6 | mardi papa et Joseph sont aller � Fairview |
Tuesday, Papa and Joseph went to Fairview. | |
Aug 6 | fait une belle journ� Otto finit le summer fallow et commence a cass� Joseph est retourn� chez Lock ils font le foin |
It�s a nice day. Otto finishes the summer fallow and starts to break. Joseph has gone back to (Lenard & Gertie) Lock�s, they are cutting hay. | |
Aug 7 | mercredi fait beau encore Marie est aller au framboise Otto chari de la paille pour faire brul� les souches et nous allons a Berwyn dans l�apr�s midi et fait bien chaud |
Wednesday, it�s still nice Marie went to pick raspberries. Otto hauls straw to burn tree trunks. And we go to Berwyn in the afternoon, it�s really hot. | |
Aug 8 | jeudi fait bien chaud encore Otto fait brul� les souches et dans l�apr�s midi nous allons reconduite Marie chez elle |
Thursday, still real hot. Otto burns tree trunks and in the afternoon, we drive Marie home. | |
Aug 9 | Vendredi fait chaud encore mais sa regarde un peu a la pluie Otto disk nous allons chez Lock le soir |
Friday, still warm but it looks a bit like rain. Otto disks. We visit (Lenard & Gertie) Lock�s in the evening. | |
Aug 10 | samedi fait beau et chaud encore Joseph est revenu de chez La Roche finit de faire le foin |
Saturday, still nice and hot. Joseph has come back from La Roche�s, has finished cutting the hay. | |
Aug 11 | dimanche fait encore beau Joseph retourne avec chez LaRoche aux framboise arrive le soir avec beaucoup pleu un peu pendant la nuit |
Sunday still nice. Joseph goes back with the La Roches to pick raspberries. Comes home in the evening with plenty. Rains a little during the night. | |
Aug 12 | lundi fait beau mais beaucoup de ros� vont ramener le Rack de Veale nous fesons le boeur et ramasse des racines dans l�apr�s midi Joseph et Papa vont � Fairview & Whitelaw le soir nous avons la compagnie de Salmond avec leur cousin |
Monday, nice but plenty of dew. Return Veale�s rack. We make butter and pick roots. In the afternoon, Joseph and Papa go to Fairview & Whitelaw. In the evening, we have the company of the Salmonds and their cousin. | |
Aug 13 | encore beau mais le temps est couvert Joseph est aller cherch� du lumber* a Whitelaw & chez La Roche ont arriv� de leur ferme est retourn� apr�s dinn� pour port� la batteris emprunt� papa est all� avec Marie est aller aux framboise *bois de construction |
Still nice but overcast. Joseph went to Whitelaw to get lumber & La Roche�s have arrived from their farm. Went back after lunch to return the borrowed battery. Papa went with him. Marie (LaRoche) went to pick raspberries | |
Aug 14 | mercredi fait beau beau encore ils commence a faire leur rack et Papa & Otto vont a Fairview pour la corde a Binder* Marie va aux berries avec les enfants *lieuse |
Wednesday, still very nice. They start to build their rack and Papa & Otto go to Fairview for the binder twine. Marie (LaRoche) goes for berries with the children. | |
Aug 15 | fait toujours beau Marie va aux fruit tous les apr�s midi les garcons font les racks |
It�s always nice. Marie (LaRoche) goes for wild fruit every afternoon. The boys build racks. | |
Aug 16 | fait beau il commence a coup� le green feed. Mr Anderson vient le soir avec ces petits garcons moi je suis mal avec une bonne indigestion |
It�s nice. They start cutting the green feed. Mr. (Ted) Anderson comes in the evening with his little boys (Harvey, Henry & Herbert). I am not well, a big indigestion. | |
Aug 17 | samedi Otto est aller coup� le green feed chez Joseph La Roche r�pare le tractor et le soir il vont tous a la malle |
Saturday, Otto went to cut the green feed at Joseph�s. (Fred) La Roche repairs the tractor, and in the evening they all go to the mail. | |
Aug 18 | dimanche fait beau encore les garcons vont chez Veale en grandes affaires cherche, peut �tre mang� le dinde |
Sunday, it�s still nice. The boys go to (John) Veale�s on big business. Who knows, maybe eat the turkey. | |
Aug 19 | lundi fait beau nous coupons dans le bl� toute la journ� il vente fort |
Cutting in the wheat all day, the wind is strong. | |
Aug 20 | mardi un temps couvert mais pas de gel� encore nous coupons depuis 7 heures du matin le soir Papa et Otto vont a la malle Joseph couche tard |
Tuesday, overcast, no frost yet. We�ve been cutting since 7 o�clock in the morning. In the evening, Papa and Otto go for the mail. Joseph goes to bed late. | |
Aug 21 | mercredi un beau matin pas de jeler encore nous coupons depuis 7 heures du matin arrete le soir apr�s 8 heures le soir chez Beveridge vienne pass� la veill� |
Wednesday, a nice morning, no frost yet. We�ve been cutting since 7 in the morning. Stop in the evening after 8 o�clock. The (Bill & Peggy) Beveridges spend the evening with us. | |
Aug 22 | jeudi sa regarde a la pluie le matin pas de jeler encore toujours nous coupons pas dans l�avant midi trop trempe Nous coupons que dans l�apr�s midi finissont ici le cot� du nord west et commencons chez Joseph Mrs Thompson nous apporte des beaux cabbages* La Roche est malade *choux |
Thursday, it looks like rain in the morning, no frost yet. Still not cutting in the morning, too wet. Cut only in the afternoon. Finish here on the North West side and start at Joseph�s. Mrs. (Lilly) Thompson brings us beautiful cabbages. La Roche is ill. | |
Aug 23 | Un vrai beau matin nous coupons de bonne heure le matin & tard le soir |
A real nice morning. We cut early in the morning & late at night. | |
Aug 24 | samedi fait toujours beau nous coupons dans le cass� chez Joseph et nous allons a la malle dans l�apr�s midi |
Saturday, it�s still nice. We cut in the breakage at Joseph�s and go for the mail in the afternoon. | |
Aug 25 | dimanche fait bien beau encore nous coupons toute la journ� finissont le cass� et mouve ici sur le homestead chez Houghton vienne faire un tour et Achile avec Blackblood |
Sunday, still very nice. We cut all day finish the in the breakage, and move here on the homestead. The Houghtons come for a visit and Achile with Blackblood. | |
Aug 26 | lundi matin un beau matin encore ont se dep�che pour faire une bonne journ� a coup� nous avons pas de gel� encore |
Monday morning, still a nice morning. We hurry to make a good cutting day. No frost yet. | |
Aug 27 | mardi une journ� chaude avec temps couvert sa regarde a la pluie toute la journ� |
Tuesday, a warm day but overcast. Looks like rain all day. | |
Aug 27 | mardi ils abandonne le bl� c�est trop vert se mette a coup� l�avoine |
Tuesday, they give up on the wheat, it�s too green. Start cutting the oats. | |
Aug 28 | finisse le bl� chez Joseph et mouve ici le soir mais trop tard pour coup� dans l�apr�s midi Papa et Otto vont a Whitelaw et Bluesky cherch� la malle & groceries* *�picerie |
Finish the wheat at Joseph�s, move here in the evening but too late to cut. In the afternoon , Papa and Otto go to Whitelaw and Bluesky to get the mail & groceries. | |
Aug 29 | jeudi sa regarde toujours � la pluie le temps est couvert les trois hommes mette en stook nous coupons pas l�avoine le soir chez Lock vienne soup� et pass� la veill� |
Thursday, still looks like rain. It�s overcast. The three men stook. We don�t cut the oats. The (Lenard & Gertie) Locks come for supper and stay for the evening. | |
Aug 30 | vendredi fait une belle journ� chaude sa regarde a la pluie et pleu pas les hommes finisse de mettre en stook il reste plus que le petit peu d�avoine a coup� le soir il vont a la dance chez Colbert pendant la veill� pleu un peu |
Friday, a nice warm day, it looks like rain but it doesn�t. The men finish stooking. There is only a little bit more oats to cut. In the evening they go to the dance at (Fred & Hazel) Colbert�s. It rains a bit in the evening. | |
Aug 31 | samedi fait beau les hommes travailles aux greneries et separator le soir nous allons a la malle je recois deux lettres |
Saturday, it�s nice, the men work at the graneries and separator. In the evening we go for the mail. I receive two letters. | |
Sept 1 | dimanche un temps couvert fait pas trop chaud pour les enfants |
Sunday, an overcast day, not too warm for the children. | |
Sept 2 | lundi une belle journ� encore pas de jeler nous finissons de coup� l�avoine |
Monday, another nice day, no frost. We finish cutting the oats. | |
Sept 3 | mardi fait beau les hommes aux greneries et pr�pare le tractor et separator pour batte Papa & Otto vont a Fairview dans l�apr�s midi cherch� les groceries pour batte |
Tuesday, it�s nice. The men at the graneries and prepare the tractor and separator for thrashing. Papa & Otto go to Fairview in the afternoon to get groceries for thrashing. | |
Sept 4 | mercredi les garcons sont oblig� d�aller a Fairview encore avec le morceau du tractor et sont oblig� de se rendre � Whitelaw pour le faire faire par le forgeron Papa et La Roche font le coral |
Wednesday, the boys have to go to Fairview again with the tractor part and have to go to Whitelaw to have it made by the blacksmith. Papa and (Fred) La Roche build the corral. | |
Sept 5 | Otto est encore aller avec le morceau du tractor a Whitelaw et nous avons notre premi�re grosse jel� a glasse le matin Joseph et La Roche font le barrier* du coral en attendant Otto Moore est venu les voirs Nous aurront le 100 lbs de sucre *barri�re |
Otto went to Whitelaw with the tractor part again. We have our first big icy frost in the morning. Joseph and (Fred) La Roche build the barrier for the corral while waiting for Otto. Moore came to see them. We will get the 100 lbs of sugar. | |
Sept 6 | fait beau & chaud Papa & Otto retourne a Fairview cherch� le morceau du tractor le soir sorte le separator le font march� et le soir chez George Bright vienne avec le vieux Long |
It�s nice and warm. Papa & Otto go back to Fairview to pick up the tractor part. In the evening bring out the separator and start it. And in the evening, George Bright come with old man (John) Long. | |
Sept 7 | samedi nous battons pas encore mais nous mettons en meulons un peu |
Saturday, we haven�t started to thrash but we gather in stacks a bit. | |
Sept 8 | dimanche sa regarde a la pluie toute la journ�e et pleu un peu le soir nous mettons le green feed en meulons |
Sunday, looks like rain all day. Rains a litte during the night. We gather the green feed in stacks. | |
Sept 9 | lundi une brume terrible toute l�avant midi nous commencons a batte vers trois heures de l�apr�s midi fait beau beau le reste de la journ� m�me trop chaud |
Monday, a very heavy fog all morning. We start to thrash at about 3 o�clock in the afternoon. It�s nice for the rest of the day, even too hot. | |
Sept 10 | fait beau & chaud batte toute la journ� nous mouvons chez Joe le soir nous commencons a batte chez Joseph |
It�s nice and hot. Thrash all day. Move to Joseph�s in the evening and continue thrashing. | |
Sept 11 | fait encore un beau matin sont a batte chez Joe dans l�apr�s midi le separator cass� perdre 3 heures pour le repar� c�est de valeur parce qui fait si beau |
Still a nice morning. Thrashing at Joe�s in the afternoon. The separator breaks, lose 3 hours to repair it. It�s too bad because the weather is so nice. | |
Sept 12 | jeudi un beau matin encore sa bas comme des fous partout autour nous abandonnons de batte chez Joe et nous mettons l�avoine en meulons et mouve chez Morrisson tard dans l�apr�s midi vers 3 heures |
Thursday, another nice morning, thrashing like crazy all around. We abandon thrashing at Joe�s, and stack the oats. Move to (Dan & Rose) Morrisson�s late in the afternoon at approximately 3 o�clock. | |
Sept 13 | fait une vrai belle journ� les garcons battes comme des fous leurs meilleurs journ� qu�ils ont jamais fait encore finisse ici chez Morrisson et mouve chez Mrs Beveridge le soir |
A real nice day, the boys thrash like crazy. The best day they have ever had. Finish here at (Dan & Rose) Morrisson�s and move to Mrs Peggy Beveridge�s in the evening. | |
Sept 13 | vente bien fort nous allons couvrir la wagon de bl� |
Strong wind, we go to cover the wheat wagon. | |
Sept 14 | samedi un gros vent et sa regarde a la pluie les garcons finisse chez Morrisson et mouve chez Merle Barly dans l�avant midi |
Saturday, a strong wind, it looks like rain. The boys finish at Morrisson�s and move to Merle Barly�s in the morning. | |
Sept 15 | dimanche fait bien beau les garcons battes pas pr�pare la machine pour batte lundi chez Thompson sont venu soup� avec nous autres |
Sunday, it�s real nice. The boys don�t thrash, prepare the machine for Monday. The (Bill & Lily) Thompsons came to have supper with us. | |
Sept 16 | lundi nous allons a Whitelaw Moi et Marie achete nos fruits |
Monday, we go to Whitelaw Marie (LaRoche) and I to buy our fruit. | |
Sept 17 | mardi beau encore finisse de batte chez Barly et mouve chez Veale |
Tuesday, still nice, finish thrashing at Barly�s and move to Veale�s. | |
Sept 18 | mercredi fait encore plus chaud que jamais finisse chez Veale de batte et mouve je sais pas ou chez Thompson nous fesons 29 quart* de preserves *pot masson |
Wednesday, still warmer than ever. Finish thrashing at Veale�s and move I don�t know where, or Thompson�s. We make 29 quarts of preserves. | |
Sept 19 | fait bien chaud encore et sont a batte chez Beveridge |
Real warm, and thrashing at Beveridge�s. | |
Sept 20 | vendredi finisse chez Beveridge ici a la maison et batte l�avoine de Morrisson sa regarde bien a la pluie il mouve chez Veale et batte une parti de l�apr�s midi et pleu dans la nuit |
Friday, finish with Beveridge�s here at the house, and thrash Morrisson�s oats. Looks like rain. They move to Veale�s and thrash part of the afternoon. It rains during the night. | |
Sept 21 | samedi pleu toute la journ� pas de battage a faire et la neige prend pendant la nuit |
Saturday, rains all day. No thrashing to do. Snow falls during the night. | |
Sept 22 | dimanche pleu et neige toute l�avant midi c�est affreux pour les fermiers et neige encore toute l�apr�s midi et toute la nuit |
Sunday, rains and snows all morning, it�s terrible for the farmers. Snows all afternoon and all night. | |
Sept 23 | lundi encore pire que jamais pleu et neige toute la journ� et long (Long) et le shick (Chick) sont venu dinn� et soup� |
Monday, worse than ever. Rains and snows all day. Long and Chick came for lunch and supper. | |
Sept 24 | mardi pleu encore un peu toute la journ� les garcons sont aller a Whitelaw malgr� tous les m�chant chemin je vous assure que c�est d�courageant un temps pareille |
Tuesday, rains again, a little all day. The boys went to Whitelaw despite the bad roads. Believe me, this weather is discouraging. | |
Sept 25 | mercredi un temps humide et couvert encore sa s�che pas vite les garcons sont arriv�s avec des batteries nouvelles hier soir ils sont a renbriss�* la Case qui est toute d�moli par la pluie *couvrir |
Wednesday, it�s still damp and overcast, drying is slow. The boys arrived with new batteries last night. They are covering the Case tractor which has been demolished by the rain. | |
Sept 26 | jeudi nous commencons a labour� avec le tractor et Fred* coupe des branches fait beau mais le grain est pas s�che pour batte * AlFred La Roche |
Thursday, we start to plow with the tractor and Fred* cuts branches. It�s nice but the crop is not dry enough to thrash. *Alfred La Roche | |
Sept 27 | vendredi fait bien beau un beau soleil et aurras les stooker toute l�apr�s midi Joseph labour dans l�avant midi Otto a pas pu disky c�est trop trempe |
Friday, real nice, beautiful sunshine. Will have the stookers all afternoon. Joseph plows in the afternoon. Otto could not disk, it�s too wet. | |
Sept 28 | samedi fait beau encore Joseph mouve ici pour labour� et charier le bl� du wagon dans la maison de Joseph le soir nous allons a la malle parlons d�une ride* dans la bou a falu pouss� le char deux fois *randonn�e,**fallu verbe faloir |
Saturday, still nice. Joseph moves here to plow and haul the wheat from the wagon to Joseph�s house. In the evening we go to for the mail. Talk about a ride in the mud, had to push the car twice. | |
Sept 29 | dimanche fait beau beau encore m�me trop chaud Albersworth est venu a la forge |
Sunday, it�s really warm again, even too warm. Albersworth came to the forge. | |
Sept 30 | lundi fait bien chaud encore pas m�me de jeler le matin fait chaud terriblement pour cuir du pain Otto est aller voir les hommes pour commenc� a batte Oct le deux Joseph labour & La Roche disk dans l�apr�s midi |
Monday, really warm again, no frost in the morning. It�s terribly hot to cook bread Otto went to see the men to start thrashing on Oct. 2nd. Joseph plows & La Roche disks in the afternoon. |
PREVIOUS PAGE | GO TO TOP OF PAGE FOR APPENDIX NAVIGATION MENU |
NEXT PAGE |
The Life and Times of Hubert Brooks M.C. C.D.