|
|
|
|
|
|
|
Month/Day | Marie Brooks Bluesky Alberta Diary Entry |
---|---|
1931 Oct 1 | jeudi vente fort un temps couvert une parti de la journ� Aim� va a la chasse Pat vient nous voir c�est toujours Pat Paul herse toujours |
Thursday, a strong wind, an overcast sky for part of the day. Aim� goes hunting. Pat comes to see us. Pat is always the same. Paul is still harrowing. | |
Oct 2 | vente fort mette l�avoine en mulon Aim� va a Bluesky avec Salmond |
A strong wind, swath the oats. Aim� goes to Bluesky with Salmond. | |
Oct 3 | samedi vente encore avec un temps pas chaud & couvert nous battons pas mais les batteur arrives toutes et je vous dit que nos jens de Bluesky sont en brosse surtout Joe & son compagnon Aim� part avec John pour une parti de chasse |
Saturday, still windy, cold, and overcast. We are not thrashing, but all the thrashers arrive. I tell you, our people from Bluesky are drunk, especially Joe & his companion. Aim� and John go hunting. | |
Oct 4 | dimanche toujours la m�me chose temps couvert nous battons pas mais plusieurs moulin bas nous allons a Bluesky dans l�apr�s midi cherch� nos effets pour batte Otto vient soup� avec ces amis il pleu dans la nuit |
Sunday, always the same, sky is overcast. We do not thrash, but many thrashing machines are at work. We go to Bluesky in the afternoon to get our things for thrashing. Otto comes for supper with his friends. It rains during the night. | |
Oct 5 | lundi pleu & neige un peu pour oppos� de batte Joe part pour la chasse lui aussi en attendant le beau temps pour batte toute nos hommes nous laisse apr�s tout |
Monday, rain & snow, enough to prevent us from thrashing. Joe goes hunting also. Waiting for the right time to thrash. Understandably, all our men leave us. | |
Oct 6 | mardi fait beau un temps calme les garcons sont pas revenu de leur chasse Paul labour et le soir Otto & Gill vienne nous voir je lui donne deux lettres pour mall� |
Tuesday, it�s nice. The weather is calm. The boys have not returned from their hunt. Paul plows. and in the evening, Otto & Gill come to visit. I give him two letters to mail. Editor's Note: Interestingly, Marie makes no mention of the incident that occured on this day. On Oct 6, 1931, while on a hunting trip across the river John Chenoweth with Joe and Aime Brooks, was accidentally shot in the hip by Aime who had mistaken John for a moose! Aime and Joe managed to get John back to Fairview to see Dr. McFadyen. | |
Oct 7 | mercredi vente fort, nous lavons, Paul labour. quelle nouvelle les hommes arrive de leur chasse m�apprenne l�accident tir� John pour un deer le 6 mardi le soir chez Foran ramene Mame qui est aller faire un tour dans l�apr�s midi nous battons pas Paul labour |
Wednesday, strong wind, we do the washing, Paul plows. What news, the men come back from their hunt. Tell me about the accident. Shot John, took him for a deer on Tuesday the 6th. In the evening, the Forans bring Mame back, she went to visit there in the afternoon. We don�t thrash, Paul plows. | |
Oct 8 | jeudi ils parte tous pour Bluesky Aim� se rend a Fairview avec Mame |
Thursday, they all go to Bluesky. Aim� goes to Fairview with Mame. | |
Oct 8 | fait beau et fait un gros vent dans l�avant midi l�avocat est pas chez lui Kerr vient faire un tour Joe retourne a Bluesky cherch� des hommes pour batte |
It�s nice, a strong wind in the morning. The lawyer is not home. Kerr comes for a visit. Joe goes to Bluesky to get men to thrash. | |
Oct 9 | vendredi nous commencons a batte le midi sa va bien mais pas assez de teams* * �quipes |
Friday, we start thrashing at noon. It�s going well, but not enough teams. | |
Oct 10 | samedi nous battons toujours finit chez Joe et mouve dans mon summer fallow Aim� va cherch� de l�aide |
Saturday, we are still thrashing. Finish at Joe�s and move to my summer fallow. Aim� goes to get some help. | |
Oct 11 | dimanche fait beau nous battons et finissont a trois heures de l�apr�s midi mouve chez Salmond Otto vient soup� avec Toutent |
Sunday, it�s nice, we thrash, and finish at three o�clock in the afternoon. Move to Salmond�s. Otto comes for supper with Toutant. | |
Oct 12 | lundi batte toute la journ� chez Salmond fait beau avec un gros vent chez Beveridge vienne veill� avec nous autres |
Monday, thrash all day at Salmond�s. It�s nice, with a strong wind. The Beveridges come and spend the evening with us. | |
Oct 13 | mardi vente fort finisse de batte chez Salmond et mouve chez Kerr a neuf heures edemi de l�avant midi apr�s dinn� Aim� & Mame se rendre a Bluesky & Fairview voir John Paul travaille a la cloture dans l�apr�s midi |
Tuesday, strong wind, finish thrashing at Salmond�s, and move to Kerr�s at nine thirty in the morning.
After lunch, Aim� & Mame go to Bluesky & Fairview to see John. Paul works on the fence in the afternoon. | |
Oct 14 | mercredi fait beau vente fort finisse at Kerr et mouve chez Mrs Yates le soir Mrs Salmond...... |
Wednesday, nice but wind is strong. Finish at Kerr�s and move to Mrs Yates. In the evening, Mrs. Salmond ......... | |
Oct 14 | Mrs Salmond et Miss Scott vienne nous voir le soir Paul start to plow dans l�apr�s midi |
Mrs. Salmond and Miss Scott come to see us in the evening. Paul starts to plow in the afternoon. | |
Oct 15 | jeudi la plus belle journ� de l�autonne fait beau nous netoyons le poulailler |
Thursday, the nicest day this Fall, it�s nice, we clean the henhouse. | |
Oct 16 | vendredi fait beau encore les hommes sont pas encore arriv� du East Paul labour je fait du pain Mame va chez Salmond dans l�apr�s midi |
Friday, still nice. The men have not returned from the East. Paul plows, I bake bread. Mame goes to Salmond�s in the afternoon. | |
Oct 17 | samedi fait beau Paul labour les hommes arrives ont finit de batte encore une fois le soir Joe ramene toutes ces hommes |
Saturday, it�s nice. Paul plows. The men arrive, have finished thrashing one more time. In the evening, Joe takes his men back. | |
Oct 18 | dimanche un temps couvert toute la journ� Joe revient pas nous avons un bon dinn� de pois avec poulets Joe arrive vers dix heures du soir nous sommes tous coucher |
Sunday, overcast all day. Joe does not return. We have a nice lunch, peas with chicken. Joe arrives around ten o�clock at night, we are all in bed. | |
Oct 19 | lundi un gros vent du West assez froid les hommes vont a Fairview dans l�apr�s midi Paul labour et Mame va chez Foran |
Monday, a strong wind from the West, quite cold. The men go to Fairview in the afternoon. Paul plows and Mame goes to Foran�s. | |
Oct 20 | mardi fait froid toute la journ� la glass est sur le dam le matin et font pas de la journ� les garcons finisse de batte ici et font brul� la paille Joe se met a labour� avec le tractor dans l�apr�s midi et mouve la Royal george* *probablement une r�f�rence au tracteur � vapeur Case |
Tuesday, it�s cold all day. There is ice on the dam in the morning. Does not thaw all day. The boys finish thrashing here and burn the straw. Joe starts to plow with the tractor in the afternoon, and moves the Royal George.* * probably a reference to the Case steam tractor. | |
Oct 21 | mercredi fait froid le matin mais le temps bien clair une forte jeler mais ils labour tout de m�me Aim� va avec du bl� les autres labour le soir va a Bluesky pour rien la glasse fond pas sur la dam Mrs Marte (Martin ? ) est morte |
Mercredi, it�s cold in the morning. but the sky is clear. A heavy frost, but they plow anyway. Aim� goes with some wheat. The others plow. In the evening, go to Bluesky for nothing. The ice does not melt on the dam. Mrs. Marte (Martin?) is dead. | |
Oct 22 | jeudi fait bien froid le matin une forte jeler a glasse sur la dam Aim� va avec du bl� et Mame va pass� la journ� chez Foran et le soir il ramene Mame a la maison Paul labour encore pas trop jeler pour oppos� de labour� Joe est pas encore arriv� |
Thursday, it�s very cold in the morning, a heavy icy frost on the dam. Aim� goes with some wheat and Mame goes to spend the day at Foran�s. In the evening, he brings Mame back home. Paul is still plowing. Not too frozen to prevent plowing. Joe has not yet arrived. | |
Oct 23 | vendredi fait froid mais sa labour encore Aim� m�ne du bois pour Otto Paul labour Mame va avec chez Foran voir Baily pour une position la glasse fond plus sur la dam |
Friday, it�s cold but are still plowing. Aim� brings wood to Otto. Paul plows. Mame goes with the Forans to see Baily about a position. The ice no longer thaws on the dam. | |
Oct 24 | samedi fait beau Paul labour toujours mais la glasse fond pas sur la dam |
Saturday, it�s nice. Paul is still plowing. But the ice does not thaw on the dam. | |
Oct 25 | dimanche un beau matin nous allons pas a la messe Joe revient de Bluesky que le soir avec Bellerive et retourne coucher a Bluesky Otto est aller a Clair Hill et revient le soir |
Sunday, a nice morning. We don�t go to Mass. Joe only comes back at night from Bluesky with Bellerive. Otto went to Clear Hills and comes back at night. | |
Oct 26 | lundi fait un temps drole grele et neige un peu mais c�est pas froid Kerr vient faire batte ( ? ) ces lames de charu |
Monday is a funny day. Hails and snows a little but it�s not cold. Kerr comes to have his plowshares worked. | |
Oct 26 | Joe revient de Bluesky et labour un peu dans l�apr�s midi
aussi Paul Aim� arrange les �tables moi & Mame fesont un couvrepied |
Joe comes back from Bluesky and plows a bit in the afternoon, Paul also. Aim� repairs the barns. Me & Mame are making a quilt. | |
Oct 27 | mardi une forte jeler blanche le matin mais ils labour toujours nous allons a Bluesky & Fairview Moi & Aim� voir l�avocat |
Tuesday, a heavy white frost in the morning. But they are still plowing. We go to Bluesky & Fairview, me & Aim� to see the lawyer. | |
Oct 28 | mercredi un temps couvert et vente fort fait pas chaud du tout les hommes labour encore Aim� travaille a l��table & font boucherie dans l�apr�s midi tue le petit steer et aussi finisse de labour� pour l�autonne |
Wednesday, it�s overcast, a strong wind, not warm at all. The men are still plowing. Aim� works at the barn and they butcher in the afternoon, kill the little steer. And finish plowing for this Fall. | |
Oct 29 | jeudi fait une grosse jeler le matin bien forte Aim� and Joe parte pour Bluesky avec le bouy ?? et revienne tard le soir Dawson est venu cherch� une charge de bl� toujours je connais rien du prix Paul est toujours occup� lui manque pas d�ouvrage |
Thursday, a heavy, heavy frost. Aim�. and Joe go to Bluesky with the ----- and come back late at night. Dawson came to get a load of wheat. As usual I know nothing about the price. Paul is always busy. He is never without work. | |
Oct 30 | vendredi fait pas froid vente dans l�apr�s midi les garcons parte le matin pour leur trip au nord Mame va chez Beveridge dans l�apr�s midi moi je cui du pain |
Friday, it�s not cold, windy in the afternoon. The boys leave in the morning for their trip north. Mame goes to Beveridge�s in the afternoon. I bake bread. | |
Oct 31 | samedi fait beau pas de neige encore Paul renchausse* la maison * d�formation du verbe enchausser; couvrir de paille pour prot�ger du gel/froid |
Saturday, it�s nice, no snow yet, Paul earths up the house with straw for the winter. | |
***************** October 31, 1931 END of (historically preserved) BLUESKY ALBERTA DIARY of Marie Gregoire Rouseau Brooks *****************
PREVIOUS PAGE | GO TO TOP OF PAGE FOR APPENDIX NAVIGATION MENU |
RETURN to Main Story |
The Life and Times of Hubert Brooks M.C. C.D.