|
|
|
|
|
|
|
Month/Day | Marie Brooks Bluesky Alberta Diary Entry |
---|---|
1931 July 1 | mercredi la plus belle journ� que nous avons pas eu pour longtemps Joe revient de Bluesky et part avec Kerr pour Peace River sport Paul & Hart travaille toute la journ� a la dam |
Wednesday, the nicest day we have had in a long time. Joe comes back from Bluesky and leaves with Kerr for the Peace River Sports. Paul and Hart work all day at the dam. | |
July 2 | jeudi fait chaud pas de vent du tout finisse la dam toujours et le petit pont juste au temp du soup� |
Thursday, hot, no wind at all, finish the dam and the little bridge at supper time. | |
July 3 | vendredi une belle journ� assez Hart est partis apparence de pluie pour une secousse mais pleu pas Paul va avec du bl� 57 minot |
Friday, a nice enough day. Hart is gone. Looks like rain for a while, but it doesn�t. Paul goes with 57 bushels of wheat. | |
July 4 | samedi vente fort une petite orage dans l�apr�s midi mais bien peu Paul est retourn� avec du bl� Joe & Kerr sont revenus des sports |
Saturday, a strong wind. a little shower in the afternoon. but very little. Paul went back with some wheat. Joe & Kerr are back from the Sports. | |
July 5 | dimanche fait froid le matin nous allons pas a la messe poeur de la pluie Otto vient aussi dinn� et le soir nous conduisont Otto a Bluesky et nous fesonts une petite visite chez Mr Dason (Dawson) pleu un peu pendant la nuit |
Sunday, it�s cold in the morning. We don�t go to Mass, afraid it will rain. Otto comes for lunch also. And in the evening, we drive Otto to Bluesky. And we go to make a small visit to Mr. Dason (Dawson). Rains a little during the night. | |
July 6 | lundi fait beau chaud nous allons a Bluesky et ont se rend sur la fosse de Papa Paul va avec un voyage de bl� le soir Albersworth vient avec sa g�nisse et le gros matou |
Monday, nice and hot, we go to Bluesky. And we go to Papa�s grave. Paul goes with a load of wheat. In the evening, Albersworth comes with his heifer and the big tomcat. | |
July 7 | mardi fait chaud terriblement chaud Paul herse le summer fallow et Joe travaille dans les patates moi je fait un gros lavage |
Tuesday, it�s hot, terribly hot. Paul harrows the summer fallow and Joe is working in the potatoe patch. I launder. | |
July 8 | mercredi une journ� la plus chaude je recois 3 lettres je va a Bluesky dans l�apr�s midi avec Joe l�inspecteur des bouquets* vient New Man (M. Newman?)vient arrache de la moutarde faut pas manqu� d�ouvrage sur la ferme John Cheneworth vient le soir pour la chasse aux deers *possiblement pour constater le progr�s dans le d�broussaillage, un requis gouvernemental ou peut-�tre, pour l��radication des mauvaises herbes |
Wednesday, the hottest day. I receive three letters. I go to Bluesky in the afternoon with Joe. The bouquets inspector comes.* New Man (Mr. Newman ?) comes to pull mustard weed. Must not be short of work on the farm. John Cheneworth comes in the evening for the deer hunt. * Have not been able to decipher this one. Best guess is: To ensure homesteaders complied with government requirements to develop land over a period of time. Or, something to do with weed control? | |
July 9 | fait chaud Joe & John renchausse les patates aussi les choux Joe retourne a Bluesky revient pas le soir |
It�s hot, Joe & John, are earthing up the potatoes and cabbages. Joe goes back to Bluesky, does not return for the night. | |
July 9 | fait chaud Paul va avec du bl� le soir chez Beveridge vienne veill� |
It�s hot, Paul goes with some wheat. In the evening, the Beveridges come to visit. | |
July 10 | vendredi:fait pas chaud le temps est chang� Paul retourne avec du bl� moi je fait des marmellades aux rhubarbe ils ont pas trouver de deer |
Friday: It�s not hot, the weather has changed. Paul goes back with some wheat. I make rhubarb marmalade. They didn�t find any deer. | |
July 11 | samedi fait beau & chaud Paul commence a faire le summer fallow finit de hers� chez Joe |
Saturday, nice & hot. Paul starts the summer fallow. Finishes harrowing at Joe�s. | |
July 12 | dimanche un beau matin nous allons a la messe pour rien Otto et Bellerive vienne pass� la journ� avec nous autres |
Sunday, a beautiful morning. We go to Mass for nothing. Otto and Bellerive spend the day with us. | |
July 13 | lundi fait beau mais temps couvert et tombe une petite orage Paul reprend a labour� le labour d��t� dans l�apr�s midi Joe et Bellerive travaille aux tractor toute l�apr�s midi le soir retourne a Bluesky Albersworth apporte les petits cochons le soir |
Monday, it�s nice but overcast, a light shower is falling. Paul plows the summer plowing in the afternoon. Joe and Bellerive work on the tractor all afternoon. In the evening, returns to Bluesky. Albersworth brings the piglets in the evening. | |
July 14 | mardi encore un temps couvert veux pleuvoir mais ils sont pas capable de trouver de pluie nos petits cochons sont partis Paul labour moi je travaille dans les patetes Joe est pas revenu de Bluesky |
Tuesday, overcst again. Looks like rain, but none can be found. Our little pigs are gone. Paul plows, I work the potatoes. Joe has not returned from Bluesky. | |
July 15 | mercredi pensez dont il pleu depuis 6 heures edemi du matin une bonne pluie qui nous fait plaisir Joe est pas revenu je suis seul avec Paul et nous travaillons comme des fous |
Wednesday, just think, it�s been raining since 6 thirty this morning. A lot of rain that pleases us. Joe is not back. I am alone with Paul, and we are working like crazy. | |
July 16 | jeudi a fait beau toute la journ� Paul labour Joe revient de Bluesky et enbouteille sa bi�re |
Thursday, it was nice all day. Paul plows, Joe comes back from Bluesky and bottles his beer. | |
July 17 | vendredi fait chaud encore Paul labour Joe retourne a Bluesky nous avons enbouteiller la bi�re |
Friday, still hot. Paul plows. Joe goes back to Bluesky. We have bottled the beer. | |
July 18 | samedi fait encore plus chaud Paul labour et moi comme folle je suis aller arracher des choux gras dans l�avant midi je suis fatiguer rendu a bout |
Saturday, it�s hotter. Paul plows, and I like a nut went to pull weeds in the morning. I�m tired, at the end of my rope. | |
July 19 | dimanche fait une chaleur affreuse nous savons pas que faire de nous autres Otto est venu avec nous pour dinn� avec leur ami et chez Mr Anderson vienne aussi pass� toute l�apr�s midi la biere en passe un temps |
Sunday, terribly hot, we don�t know what to do with ourselves. Otto came to have lunch with us with their friend. And the Andersons come to spend all afternoon. The beer flows. | |
July 20 | lundi encore la m�me chaleur Paul va avec une charge de bl� Joseph est aller cherch� du gas chez Salmond moi je me pr�pare pour recevoir chez Aim� demain mardi le 21 Joe retourne a Bluesky le soir |
Monday, the same heat. Paul goes with a load of wheat. Joseph went to get gas at Salmonds. I am preparing to welcome Aim�s tomorrow, Tuesday the 21st. | |
July 21 | mardi fait un gros vent du West nous avons eu une petite orage pendant la nuit mais je vous dit que sa les forces nous donn� un peu de pluie c�est bien s�che Joseph retourne a Bluesky le soir |
Tuesday, a strong wind from the West. We had a shower during the night. I tell you, it�s hard to get a little bit of rain, it�s very dry. Joseph goes back to Bluesky in the evening. | |
July 21 | Aim� est arriv� mais pas la famille Mr Beveridge vient dans l�apr�s midi pour ces charus |
Aim� has arrived, but not the family. Mr. Beveridge comes in the afternoon for his plows. | |
July 22 | mercredi un temps couvert pas chaud Aim� va avec du bl� Paul & Joe vont se promener chez Kerr avec la petite vache roan (rouanne) moi je fait le lavage le soir Otto & Mr Gill vienne pass� la veill� boire de la bi�re |
Wednesday, overcast, but not hot. Aim� goes with some wheat. Paul & Joe go for a ride to Kerr�s with the little roan cow. I do the laundry. Otto & Mr. Gill are here, spend the evening drinking beer. | |
July 23 | jeudi toujours sans pluie sa regarde un peu mais rien vient Paul labour Aim� est dans les patates Joseph est a la forge qui fait les pointes de disk a Albersworth |
Thursday, always without rain, looks like it but nothing comes. Paul Plows. Aim� is working the potatoes, Joseph is at the forge doing the seed disk points for Albersworth. | |
July 24 | fait un vendredi bien chaud Mame arrive Aim� est aller avec du bl� Joseph retourne a Bluesky pour une dance finit le labour d��t� commence a hers� |
A very hot Friday. Mame arrives. Aim� has gone with some wheat. Joseph goes back to Bluesky for a dance. Finishes the summer plowing and starts harrowing. | |
July 25 | samedi fait chaud encore et pas de pluie Joe est pas revenu de Bluesky Aim� est aller avec du bl� nous avons de la visite chez Foran et chez Moore vienne pass� la veill� |
Saturday, still hot and no rain. Joe is not back from Bluesky. Aim� went with some wheat. We have visitors, the Forans, and the Moores come to spend the evening. | |
July 26 | dimanche fait chaud les garcons vienne dinn� avec nous autres retourne le soir Joe revient que lundi |
Sunday, it�s hot. The boys come for lunch with us, and go back in late afternoon. Joe comes back only on Monday. | |
July 27 | lundi fait bien chaud nous avons du feu les garcons Joe & Bellerive travaille au tractor Paul & Aim� arrache des racines |
Monday, it�s real hot. We have a fire. The boys, Joe & Bellerive, work on the tractor. Paul & Aim� are pulling roots. | |
July 28 | mardi fait chaud Joe finit de travaill� le tractor retourne a Bluesky |
Tuesday, its hot. Joe finishes work on the tractor, returns to Bluesky. | |
July 29 | mercredi quelle chaleur affreuse aussi le grain change Paul herse Joe travaille a separator Aim� coupe les herbes dans le chemin le soir vont au chavarie* de Cox *d�formation de charivari, un tapage, tumulte, enterrement de vie de gar�on |
Wednesday, what a terrible heat, the crop is changing. Paul harrows, Joe works on the separator. Aim� is cutting weeds on the road. In th evening, go to Cox�s shower. | |
July 30 | jeudi fait chaud terriblement ils donte le poulin le soir nous allons a Bluesky for un parti de softball game in favor of Bluesky Paul finit de hers� le summer fallow the children had chocolat Bar and cookies |
Thursday, it�s terribly hot. They tame the yearling. In the evening we go to Bluesky for a softball game in favor of Bluesky. Paul finishes harrowing of the summer fallow. The children had chocolate bars and cookies. | |
July 31 | vendre encore un beau matin les garcons parte pour leur gold mine revienne avec rien ont m�me pas travers� la rivi�re le soir Joe retourne a Bluesky Aim� and Mame vont pour les saskatoon |
Friday, another nice morning. The boys leave for their gold mine, come back with nothing. Didn�t even cross the river. Joe returns to Bluesky in the evening. Aim� and Mame go for saskatoons. | |
Aug 1 | samedi fait une chaleur affreuse pas de vent un gros soleil toute la grande journ� Paul & Aim� travaille a la cloture Mame went for sakatoons et nous preservons 5 quarts |
Saturday, it�s terribly hot, no wind, a bright sun all day long. Paul & Aim� work at the fence. Mame went for saskatoons. We make 5 quarts of preserves. | |
Aug 2 | dimanche fait chaud encore mais le temps est couvert vont tous a la messe moi je fait le dinn� Otto vient dinn� |
Sunday, still hot, but the sky is overcast. All go to Mass. I prepare lunch. Otto comes for lunch. | |
Aug 3 | Lundi un temps couvert Aim� va avec du bl� et doit se rende a Whitelaw cherch� son freight nous fesons un gros lavage moi & Mame |
Monday, an overcast sky. Aim� goes with some wheat, must go to Whitelaw to pick up his freight. We do a large wash me & Mame. | |
Aug 4 | mardi un temps couvert toute la journ� Joe est avec nous autres et arrange la grenerie de Bright le soir nous allons faire un tour chez Salmond |
Tuesday, an overcast day. Joe is with us and fixes the Bright granery. In the evening, we go to visit with the Salmonds. | |
Aug 5 | mercredi encore un temps couvert Joe part pour le fair de Whitelaw Aim� va avec du grain chez Albersworth pour faire moude moi et Mame nous lavons et repassont |
Wednesday, another overcast day. Joe leaves for the Whitelaw Fair. Aim� goes with grain to Albersworth�s for grinding. Me and Mame we wash and iron. | |
Aug 6 | jeudi fait beau et nous commencons a coup� l�avoine |
Thursday, it�s nice, and we start to cut the oats. | |
Aug 7 | vendredi fait chaud chaud dans l�apr�s midi Aim� va avec du bl� encore & Mame va pass� la journ� chez Mrs Foran et le soir chez Foran vienne la conduire a la maison et le matin plusieurs trouve de la jeler mais pas nous autres |
Friday, it�s hot, hot in the afternoon. Aim� goes with some wheat again, & Mame spends the day at Mrs. Foran�s. In the evening the Forans drive her back to the house. And, in the morning, many neighbors find some frost but not us. | |
Aug 8 | samedi un beau matin encore et toujours sans pluie c�est s�che les hommes reprenne a coup� l�avoine et finisse ici le soir Mrs Saldmon & Mrs Moore vienne soup� avec nous autres et apr�s Mr & Mrs Beveridge vienne pass� la veill� |
Saturday, a nice morning again, and always without rain, it�s dry. The men resume the cutting of the oats, finish here. In the evening, Mrs. Salmond & Mrs. Moore come for supper with us. And after, Mr. & Mrs. Beveridge come to spend the evening. | |
Aug 9 | dimanche fait une chaleur terrible les garcons vienne pas nous avons un bon dinn� aux poules le soir Aim� va a la chasse aux chevreux et dans l�apr�s midi nous apporte 4 poules |
Sunday, it�s terribly hot. The boys don�t show up. We have a good chicken lunch. In the evening, Aim� goes deer hunting, and in the afternoon, brings us 4 chickens. | |
Aug 10 | lundi fait chaud commence a coup� le bl� et le soir fait une temp�te d��clair et tonnerre avec un peu de pluie Joseph est retourn� a Bluesky |
Monday, it�s hot. Start to cut the wheat. At night, a lightning and thunder storm with a bit of rain. Joseph has returned to Bluesky. | |
Aug 11 | mardi fait beau apr�s notre temp�te mais nous aurais fallu un peu plus de pluie pour faire du bien ils commence tard a coup� c�est trop trempe avec un gros vent plus fort le soir |
Tuesday, it�s nice after the storm, but would have needed more rain to be helpful. They start cutting late, it�s too wet. With a stronger wind at night. | |
Aug 12 | mercredi commence qua midi a coup� trop trempe de la pluie que nous avons le soir du 11 Willie commence a stooky |
Wednesday, start cutting at noon only. Too wet because of the rain on the night of the 11th. Willie starts to stook. | |
Aug 13 | jeudi une belle journ� Aim� va a Bluesky cherch� des groceries Paul coupe seul Joe arrive dans l�apr�s midi encore une journ� pour Willie |
Thursday, a nice day. Aim� goes to Bluesky for groceries. Paul cuts all by himself. Joe arrives in the afternoon. Another day for Willie. | |
Aug 14 | vendredi un beau matin avec une forte ros� Mr Arseneault commence a stooky finit le bl� du cot� nord & mouve chez Joe le soir chez Joe Bright vienne faire une visite |
Friday, a nice morning with a heavy dew. Mr. Arseneault starts to stook, finishes the wheat on the north side & moves to Joe�s. In the evening Joe Bright�s come to visit. | |
Aug 15 | samedi fait beau & chaud nous coupons avec hate* une autre journ� pour Arseneault aussi pour Willie *h�te - haste en anglais |
Saturday, nice & hot, we cut with haste, another day for Arseneault, also for Willie. | |
Aug 16 | dimanche fait chaud terriblement Otto vient nous voir avec George Stern et nous apporte des beau gros cucombers |
Sunday, it�s terribly hot. Otto comes to see us with George Stern, and brings us nice big cucumbers. | |
Aug 17 | lundi fait encore plus chaud nous coupons toute la journ� Joseph revient de Bluesky |
Monday, it�s hotter still. We cut all day. Joseph comes back from Bluesky. | |
Aug 18 | mardi une journ� bien chaude encore avec temps boucann� Aim� tue un chevreuil dans l�avant midi Joe retourne a Bluesky apr�s dinn� avec Mame qui va faire visite chez Beveridge moi je reste dans ma maison prend soin de toute Joe revient le soir |
Tuesday, a very hot day again, with smoke in the air. Aim� kills a deer in the forenoon. Joe goes back to Bluesky after lunch with Mame who visits the Beveridges. I stay in my house, take care of everything. Joe comes back at night. | |
Aug 19 | mercredi chaud et vente fort toute la journ� les hommes coupe se d�p�che une chicanne pour rien |
Wednesday, hot, strong wind all day. The men cut, hurry, a dispute for nothing. | |
Aug 20 | jeudi fait chaud et beau nous coupons et dans l�apr�s midi ils ont du trouble avec leur binder Joe va a Bluesky avec Wendell revient tard dans la nuit Mr Mercier vient voir Joseph pour avoir satisfait peu sa dette nous finissont de coup� l�avoine |
Thursday, it�s nice and hot. We cut and in the afternoon they have difficulty with their binder. Joe goes to Bluesky with Wendell, returns late at night. Mr. Mercier comes to see Joseph for having satisfied little of his debt. We finish cutting the oats. | |
Aug 21 | vendredi la pluie & froid vers les dix heures arretons de coup� sa nous fait de la peine nous coupons pas de l�apr�s midi Joe retourne a Bluesky et revient pendant la nuit m�apporte une lettre de Nelida |
Friday, rain & cold. Around ten o�clock, we stop cutting. We are saddened that we don�t cut in the afternoon. Joe goes back to Bluesky, comes back during the night. Brings me a letter from Nelida. | |
Aug 22 | samedi un bien grosse ros� le matin apr�s la pluie du vendredi ont coupe pas de l�avant midi ont scie du bois et nous coupons dans l�apr�s midi les hommes mette en stook |
Saturday, plenty of dew in the morning. After Friday�s rain, we don�t cut in the morning. We saw wood and we cut in the afternoon. The men stook. | |
Aug 23 | dimanche fait chaud une belle journ� nous allons pas a la messe les hommes ramasse des serises Aim� chasse Joe est aller a Bluesky |
Sunday, it�s hot, a nice day. We don�t go to Mass. The men pick cherries. Aim� is hunting. Joe went to Bluesky. | |
Aug 24 | lundi nous coupons pas dans l�avant midi il a plu trop fort pendant la nuit nous coupns dans l�apr�s midi Joe revient apporte du bl� dinde |
Monday, we don�t cut in the morning, it rained too much during the night. We cut in the afternoon. Joe comes back, brings corn. | |
Aug 25 | mardi nous coupons pas il a plu trop pendant la nuit et il pleu le matin et presque toute la journ� |
Tuesday, we do not cut, rained too much during the night and it rains in the morning and nearly all day. | |
Aug 26 | mercredi nous finissont de coup� le soir a 8 heures nous avons coup� 9 heures Otto est venu veill� avec nous autres |
Wednesday, we finish cutting in the evening at 8 o�clock. We have cut 9 hours. Otto came to spend the evening with us. | |
Aug 27 | jeudi les hommes stook toute la journ� fait beau Aim� est aller avec du bl� |
Thursday, the men stook all day, it�s nice. Aim� went with some wheat. | |
Aug 28 | vendredi nos stookeux sont partis Paul & Aim� finisse de mettre en stook dans l�apr�s midi il a plu encore pendant la nuit Joe est aller a Bluesky avec la Wagon Mame est aller chez Foran et le soir il la ramene et font une petite veill� |
Friday, our stookers are gone. Paul & Aim� finish stooking in the afternoon. It rained again during the night. Joe went to Bluesky with the wagon. Mame went to the Foran�s, in the evening they bring her back and stay a little while. | |
Aug 29 | samedi Aim� va avec un voyage de bl� il pleu fort dans l�avant midi mais fait beau dans l�apr�s midi nous vendons pas de bl� il est que 26 cent le minot |
Saturday, Aim� goes with a load of wheat. it rains heavily in the morning, but it�s nice in the afternoon. We don�t sell any wheat, it is only 26 cents a bushel. | |
Aug 30 | dimanche nous allons a la messe nous avons Otto & Varsey (Harvey ?)pour dinn� avec nous autres vont a la chasse dans l�apr�s midi apporte 25 poules le soir Gill & Toutent (Toutant ? ) vienne souper avec nous autres avec du bl�dinde |
Sunday, we go to Mass. We have Otto & Varsey (Harvey?) for lunch with us. Go hunting in the afternoon, bring back 25 chickens. In the evening, Gill & Toutent (Toutant?) come for supper with us and have corn on the cob. | |
Aug 31 | lundi fait beau Aim� va avec du bl� apporte de l�huile pour batte le soir nous avons un soup� avec poules de prairies Otto & Mr Toutent vienne soup� et neige un peu le soir |
Monday, it�s nice, Aim� goes with wome wheat, brings back oil for thrashing. We have a priarie chicken supper. Otto & Mr. Toutant are here for supper, snows a little during the night. | |
Sept 1 | mardi vente bien fort Aim� va avec du bl� encore le soir nous fesons boucherie Joseph mouve les greneries avec le Paul |
Tuesday, a very stong wind. Aim� goes with some wheat again. In he evening, we butcher. Joseph moves the graneries with Paul. | |
Sept 2 | mercredi fait beau Aim� va encore avec du bl� Joe retourne a Bluesky moi et Mame nous pr�paront la viande de notre boucherie tete et pattes |
Wednesday, it�s nice. Aim� goes with some wheat again. Joe goes back to Bluesky. me and Mame we prepare the butchered meat, head and legs. | |
Sept 3 | jeudi fait bien beau nous battons pas Paul & Aim� mette en mulons les hommes arrives pour batte et Joe est m�me pas ici |
Thursday, it�s real nice. We don�t thrash, Paul & Aim� stack hay. The men arrive to thrash and Joe is not even here. | |
Sept 4 | vendredi fait beau Joe arrive nous battons dans l�apr�s midi |
Friday, it�s nice. Joe arrives, we thrash in the afternoon. | |
Sept 5 | samedi nous battons un peu dans l�avant midi mais c�est trop trempe de la pluie que nous avons eu pendant la nuit faut arr�t� et nous reprenons a 5 heures edemi du soir jusqu�a huit heures |
Saturday, we thrash a little in the morning. But it�s too wet, the rain we had during the night. Must stop, and we resume at 5 thirty in the afternoon until eight o�clock. | |
Sept 6 | dimanche nous battons toute la journ� finit ici m�me champ du cot� nord et mouve chez Joseph pleu le soir pendant la nuit |
Sunday, we thrash all day, finish here, the north side field, and move to Joseph�s. Rains during the night. | |
Sept 7 | lundi nous battons pas il pleu toute l�avant midi les hommes retournes chez eux et Joe retourne a Bluesky |
Monday, we don�t thrash, it rains all morning. The men return home. And Joe returns to Bluesky. | |
Sept 8 | mardi fait bien beau apr�s la pluie de lundi nous commencont le labour Aim� va dire aux hommes de venir batte pour le 9 au midi |
Tuesday, real nice after the rain on Monday. We start plowing. Aim� goes to tell the men to come and thrash at noon on the 9th. | |
Sept 9 | mercredi Joe arrive de chez Early apporte des l�gumes et batte dans l�apr�s midi 600 minot la pluie prend encore avant de soup� mais finisses la journ� tout de m�me c�est fachant se faire prendre par la pluie quand nous pensons pas en avoir besoin |
Wednesday, Joe arrives from Early�s, brings vegetables. They thrash in the afternoon, 600 bushels. The rains sets in before supper, but finish the day anyway. It�s maddening to be caught by the rain when we think we don�t need any. | |
Sept 10 | jeudi nous battons pas mais nous avons les batteux quand m�me Aim� et Joe et les autres vont a Bluesky dans l�apr�s midi |
Thursday, we do not thrash, but we have the thrashers anyway. Aim� and Joe and the others go to Bluesky in the afternoon. | |
Sept 11 | vendredi nous battons pas encore dans l�avant midi nous battons pas dans l�apr�s midi les garcons ---- ----- ----- de soup� |
Friday, we do not thrash in the morning. We do not thrash in the afternoon. The boys ------ ------- ------- for supper. | |
Sept 12 | samedi un temps couvert nous battons pas Joe part avec tous ces hommes Oncle Paul labour Aim� fait rien de particulier |
Saturday, an overcast sky, we do not thrash. Joe leaves with all the men. Uncle Paul plows. Aim� does nothing in particular. | |
Sept 13 | dimanche Joe revient pour dinn� vont a la chasse dans l�apr�s midi pauvre spider se tue en tombant d�une des grosses cotes Otto vient faire un tour le soir |
Sunday, Joe comes back for lunch. They go hunting in the afternoon. Poor Spider, kills himself in a falll from one of the big hills. Otto comes to visit in the evening. | |
Sept 14 | Aim� va avec du bl� Paul labour Joe va cherch� du sable pleu fort a Bluesky mais pas ici mais sa regarde mal un temps noir nous fesons un gros lavage |
Aim� goes with some wheat. Paul plows. Joe goes to get some sand. Rains heavily in Bluesky, not here. Looks bad, sky is black. We do a big wash. | |
Sept 15 | mardi pleu bien fort le matin encore sa veux dire pas de battage de la semaine |
Tuesday, rains very heavily in the morning, again. It means no thrashing this week. | |
Sept 16 | mercredi les garcons serres (serves ?) les papiers de Krist Strocke et travaille a la maison |
Wednesday, the boys serve the Krist Strocke papers and work around the house. | |
Sept 17 | nous arrachons les patates Joe commence a labour� avec le tractor |
We pull potatoes. Joe starts to plow with the tractor. | |
Sept 18 | vendredi nous battons pas encore un temps couvert qui s�che pas le grain du tout nous finissont d�entr� les patates Joe labour avec le tractor |
Friday, still no thrashing. Sky is overcast and grain is not drying at all. We finish storing the potatoes. Joe plows with the tractor. | |
Sept 18 | vendredi Aim� est aller avec du bl� 35 le minot |
Friday, Aim� went with 35 bushels of wheat. | |
Sept 19 | samedi fait beau mais trop trempe pour batte ils labour avec le tractor et les chevaux Aim� va avec du bl� les chevaux sortes du clos le soir chez Foran vienne faire une petite veill� et pleu toute la grande nuit |
Saturday, it�s nice but too wet to thrash. They plow with the tractor and the horses. Aim� goes with some wheat. The horses are out of their enclosure. In the evening the Forans come for a short visit. It rains all night. | |
Sept 20 | dimanche faut voir la boue apr�s une pluie pareille cherche quand nous batteronts ils pleu fort par secousse dans l�apr�s midi des grosse orage le soir Paul Salmond ramene Mame a la maison et fait une petite veill� avec nous autres |
Sunday, the mud is something to behold after such a rain. Wonder when we will thrash? It rains off and on in the afternoon. Heavy showers during the night. Paul Salmond brings Mame back to the house and spends the evening with us. | |
Sept 21 | Lundi fait un beau soleil mais pas chaud avec un gros vent du nord. Je fait des pickles.* *cornichons |
Monday, a beautiful sun, but not warm, with a strong North wind. I make pickles. | |
Sept 22 | mardi Joe arrive avec la malle et retourne tout de suite a Bluesky fait beau mais pas de battage |
Tuesday, Joe arrives with the mail and returns to Bluesky immediataly. It�s nice but no thrashing. | |
Sept 23 | mercredi fait encore bien beau mais pas de battage encore nous allons a Bluesky dans l�apr�s midi et nous allons a Fairview Aim� va avec du bl� |
Wednesday, still very nice but no thrashing yet. We go to Bluesky in the afternoon and go to Fairview. Aim� goes with some wheat. | |
Sept 24 | jeudi fait encore bien beau Aim� retourne avec du bl� et il commence a mettre l�avoine en mulon mais finisse pas c�est trop trempe |
Thursday, still very nice. Aim� goes with some wheat and starts to stack the oats. But don�t finish, it�s too wet. | |
Sept 25 | vendredi les garcons vont a Fairview faire des papiers pour Lock et Neysmith finisse de plastr� la maison et parte pour la chasse Paul finit de labour� ici au nord se met a hers� moi et Mame nous cassons des peaz* *pois |
Friday, the boys go to Fairview to prepare papers for Lock and Neysmith. Finish plastering the house and go hunting. Paul finishes plowing north of here, starts harrowing. Me and Mame we crack peas. | |
Sept 26 | samedi un temps couvert toute la journ� ont se pr�pare pour batte Aim� et Joe arrive de leur chasse avec des poules & canards Aim� va avec du bl� Paul labour le labour d��t� de Joseph toute press� fait boucherie le soir les hommes arrives pour batte le diable est aux vaches nous fesons boucherie |
Saturday, an overcast sky all day. We get ready to thrash. Aim� and Joe come back from their hunt with chickens and ducks. Aim� goes with some wheat. Paul hurries to plow Joe�s summer plowing and butchers. In the evening, the men arrive to thrash. The situation is confusing. We butcher. | |
Sept 27 | dimanche nous avons tous les batteux pour rien pleu et le temps est toute couvert toute la journ� le soir pleu mais plusieurs moulins battes |
Sunday, we have all the thrashers for nothing. It rains and the sky is overcast all day. Rains in the evening, but many thrashing machines are working. | |
Sept 28 | lundi fait beau mais tout trempe pour batte nous avons toutes les batteur pour rien Aim� et Mr Fogurty revienne bien fatigu� Mr Fogurty prend deux soup� Paul labour moi & Mame nous fesons des preserves avant de se couch� prenne du vin |
Monday, it�s nice but all wet for thrashing. We have all the thrashers for nothing. Aim� and Mr. Fogurty come back very tired. Mr Fogurty has two suppers. Paul plows. Me & Mame we make preserves. Before going to bed, take some wine. | |
Sept 29 | mardi nous avons une assez belle journ� mais nous battons pas c�est pas s�che dans l�apr�s midi il sise du bois Oncle Paul finit de labour� le summer fallow de Joe et Aim� vas servir les papiers de Lock |
Tuesday, we have a nice enough day but we don�t thrash, it�s not dry. In the afternoon they saw wood. Uncle Paul finishes plowing Joe�s summer fallow. And Aim� goes to serve Lock�s papers. | |
Sept 30 | mercredi pleu bien fort dans l�apr�s midi pas de chance pour batte Aim� va avec du bl� Mr Gosselin a un deer et Joe va le cherch� nous avons un beau faun Paul herse nous avons toujours les batteux mais parte toute pour leur home le soir |
Wednesdsy, rains heavily in the afternoon, no chance to thrash. Aim� goes with some wheat. Mr. Gosselin has a deer and Joe goes to pick it up. We have a beautiful fawn. Paul harrows. We still have the thrashers but they leave for their homes in the evening. | |
PREVIOUS PAGE | GO TO TOP OF PAGE FOR APPENDIX NAVIGATION MENU |
NEXT PAGE |
The Life and Times of Hubert Brooks M.C. C.D.